一
写诗之难,大概最难的是开宗明义,
此外,结尾也会考验你是否有诗才,
因为往往你就要胜利飞到终点时,
彼加沙坏了一支翅膀,你跟着就跌下来,
就像卢西弗犯了罪被踢下天界;
我们的罪过不谋而合,也很难改正:
那就是虚荣,它让人太好高骛远,
直等到筋疲力竭之后,我们才自知收敛.
二
然而,那将把芸芸众生夷平的"时间"
和刻毒的"忧患",人们终于会知道......
或许,我们希望,也能教魔鬼明白......
无论是人或魔鬼的才力都很渺小;
但只要青春的愿望在心头欢跳,
我们蒙蔽于此......只怪罪于血流得太快了!
只有当急流宽阔地泻入了大海,
才容许我们将每一旧情沉吟于怀.
三
少年时,我自认为是个聪明的家伙,
并且希望别人也这么想我;
等到我年岁大些,自己变冷静了,
别人却重拾那种想法,说我有专长;
如今我枯竭的幻想已变为黄叶,
我的心灵之翼收敛了,不能再飞扬,
只有可悲的真理在我桌前萦绕,
将一度浪漫的事物进行讥嘲.
四
如果说,我曾嘲笑了什么人或事,
那也是为了避免哭泣;若是我哭,
那也是因为我们的天性受不了
不断的失望,然而不如意的事
却总是层出不穷,除非你把心事
沉在忘川的渊底,不再过问世务.
忒提斯让儿子在恨河中受洗礼,
凡母亲都应该让子女定居在忘川.
五
有人责备我,说我无中生有地
反对我国的信仰与道德的意图,
并追索本诗的每一行都有这含义;
当然我不敢号称我十分地懂得
当我想露一手时自己的用意,
但事实是:我从来没有什么图谋,
只不过有时候我想"快活"一些......
在我的语汇中这是个罕见的字眼.
六
在这正经的国度里,好心的读者
也许会觉得对于这种写法太过奇怪,
半庄半谐的诗开始于帕尔其,
他的歌迎合时尚,而他的那时代
颇有唐吉诃德的骑士风格,所以他
对其暴君,骑士,贞妇和巨怪大声歌颂;
但是这一切,除了暴君,都过时了,
我想,也许写现代的题材比较好.
七
我怎么对待它的,这我不知道,
恐怕比起这些待我人好不了多少:
他们之所以硬指派我别有用心,
并非有佐证,而仅仅是有意如此编造;
但是如果他们高兴,那就随它吧,
这时代非常开明,谁也管不了思想.
说到这里,阿波罗揪住我的耳朵,
叫我不要再东拉西扯,立刻讲故事.
八
年轻的和他的中意女郎
真正是比翼双飞,享受尽了欢爱;
就连与爱情为敌的无情的"时间"
一想到要把这样一温一 柔的两颗心分开,
也不免要忧伤于怀;它声声轻叹着
分割他们的每一刻;但是这一对人
可等不到老,尚在春天就会枯萎,
只有展翅而飞的一丝痴情或希望.
九
他们的容颜不是因为皱纹而生的,
他们那颗蓬勃的心,纯洁的血
不容凝滞,头上也不容许白发为灾,
他们就像永恒的夏季而不知有冰雪;
宁可让电闪将他们烧成灰吧,
然而,如果要任凭漫长迂回的岁月
腐蚀这一生:那他们可真受不了,
这只能怨他们的俗骨生得太少.
一十
他们又孤独起来了;这对他们来说,
无疑是伊甸乐园.对此他们不知厌倦,
除非有一个人不在.啊,在森林中,
从老根上砍下的树枝,或从山泉
截断的河流,或突然从母亲怀里
永远夺去的婴儿,都来不及拆散
这一对情侣能立即导致生命的消殒:
唉唉,人的心有什么本能比得上......
一十一
这颗心啊......它会碎;最有福气
也最幸运的事在于谁的体质结构
就像由泥土塑成了珍贵的磁器,
脆弱得一摔就碎的话,那他绝对看不到
这一连串沉重的日子,年复一年,
也不致于将忍受一切,无法与人相告;
唉,生命的原理就是这么的奇怪:
最想死的人......往往就偏健在.
一十二
古语有云:"上帝偏爱的人死得早",
这一死倒躲掉许多起死亡:
比如朋友的死;但更凶的还有
友谊.爱情和青春之死,以及除了
呼吸以外一切的消失;既然虚无
正在等待一切人,无论他多么灵巧,
曾多次躲开死神的箭:那么,也许
你所哀悼的夭折倒是上天的好意.
一十三
海黛和并没有想到死的事,
这天地.这大气对于他们太适宜,
时光也无可挑剔,只是嫌它会飞,
他们看待自己呢,更是完美无瑕;
每个人就是对方的镜子,谁看谁
眼里都亮晶晶地闪耀欢乐:
他们知道,这宝石一般的闪烁
正是反映在他们眼底的深情.
一十四
啊,那手指的轻捏!那激动的接触!
眉目的传情要胜过千言万语;
嘴还在表达着一切,而且总说不尽,
但是那语言离鸟的聒噪也差不了多少,
只有他们自己能够理解,至少是
它只会对情人 曲折地透露语意,
既甜蜜而又戏谑,对于从来没有
听过或不再想听的人,就会显得荒诞不经.
一十五
但是这就是他们的王国,因为他们
是孩童,而且还将继续过孩童的生活,
他们原本不是为了在现实世界中
在沉闷的一幕里充当忙碌的角色,
却像是来自清泉的两个生命:
一个仙童,一个仙女,只知隐蔽
在花丛和清泉间,虚度着好时光,
并不想知道尘世的生活的重量.
一十六
月亮有盈有亏,然而他们却不变,
她每次升起都能把他们欢乐照见,
那欢情连她一路巡行都很少见;
这并不是易于饱和猥俗之情,
因为他们蓬勃的精神永远不会
只限于感官;甚至于占有,那将使太多
爱情毁灭的,对他们却适得其反:
他们越亲热就会越感觉得到甜.
一十七
这是多么美妙呵!既美而又稀见!
他们的爱恋是那种使人甘愿
倾心以赴的;唉,在这颓唐的世界,
难道人们谁不是早已将爱情听厌和看烦:
密约呵,司空见惯的勾一引 啊,
还有那小小的盘算,结婚以及通奸;
仿佛海门的火把只是为了烙上
"荡妇"之名:当然丈夫并未想到这.
一十八
这话不中听;真理本来就够冷酷;
更何况这也是家喻户晓的.......够了!
那神仙的一对没有感到片刻沉闷,
不知道他们何以能如此逍遥自在?
凡人都生而有青春的感情,有的人
却一闪即逝,而他们却能永葆;
这气质,世俗会称之为"浪漫",
我们赞叹它,却在暗中嫌它疯癫.
一十九
若是别人身上,这会是一种不正常状态,
是接受了青春和小说的过分麻醉;
但是在他们,却是天性或命中注定,
因为他们也从没有对小说流过泪,
海黛的学问不多,这就不必多说了;
唐璜呢,一直受的圣洁的教诲,
所以,若想找寻他们的爱情之根由,
明白夜莺或鸽子的相爱也就足够.
二十
他们望着落日,在这美妙时刻
对谁都是宝贵的,特别是对他们:
最初就是因为在这样的天空
爱神降临并使他俩心心相印.
那时他俩的贺礼只有快乐,
晚霞是他俩热情结合的证人;
因为彼此迷恋,这痴情也遍及
凡是能让人追怀往事的东西.
二十一
不知是何故,就当他们凝视着
晚霞的那一刻,仿佛就在他们心间
随着欢乐一阵战栗突然袭来,
好比冷风拂过了火焰或琴弦,
一个声音发颤,一个身体却发抖,
每人都掠过了一丝不安的预感,
这使得唐璜不由得低沉的叹息,
海黛的眼睛里也涌出晶莹的泪滴.
二十二
她那未卜先知的黑眼睛大大的睁着,
尽是在追随和眺望消逝的太陽,
仿佛随着这璀灿的光芒的降落,
他们欢会的这最后一天就要消亡;
唐璜看着她,把自己卜问的命运,
他感到心酸,却又没有理由悲伤,
他的眼神因此寻找她的目光
这悲戚的来由(至少对他来说够玄奥).
二十三
她转身向他一笑,但那笑容是
如此凄凉的;接着扭过脸,
不管她惊觉了什么吧,这一感觉
明智或自尊将会很快驱散;
当唐璜半庄半谐地跟她提到
他们心中的这种不祥之感,
她说:"万一有祸事......但是那不可能,
至少我的眼睛不会看到它发生."
二十四
唐璜还要问下去,假若不是她的唇
吻上了他的唇,使他不得不保持;
她用这热情的一吻和预感抗争,
她的心终于完全将恶兆摆脱.
对,这才是解闷的最好的办法,
有的人乐意以酒消愁:这也不错.
两者我都曾试过;所以,谁要试用,
可以在心疼和头疼中任意选择一种.
二十五
两者任择其一,随便您自己的意,
反正不爱女人就贪恋美酒,
那两种病痛就是我们为欢乐
所支付出的税,至于哪一种更值得,
我可真不知道;但若非要我投票,
我对双方都有很多支持的理由;
为了谁也不亏负,我可以肯定地说:
两者都要,这比两者都不要会好得多.
二十六
唐璜和海黛彼此默默地对望着,
无限的柔情在目光中荡漾,
一切最美好的情怀:友人,兄妹,
稚子和恋人,都融入其中;
因为是两颗纯洁的心灵在一交一 流,
啊,爱是如此之深,以致少爱一点都不行:
这过分的甜蜜圣哲本可以原谅,
因为鼓励了获得生之永恒的愿望.
二十七
既然是互相地拥抱着,两心一交一 融......
唉,为什么他们不在那个时候死去?
活得太长久了,难保没有生离之时,
岁月就会把灾患或残酷的境遇带来;
这世界不是他们的,世人的奸诈
就连莎弗般的热情也不能抵挡,
爱情在于他们是生命,它如此之浓,
不仅仅是感觉,而是占据他们整个的思想.
二十八
他们该住在森林中,像夜莺一样
隐居起来,以歌唱自娱;他们原不宜
在所谓"社会"这繁华的孤寂当中,
和"憎恨"."罪恶"."忧患"共同呼吸;
凡心灵自一由 的人都落落寡欢,
歌儿最甜的鸟儿只会成双而栖,
雄鹰能够独自高飞,而乌鸦和海鸥
就像世人一样,只会围着腐一尸一不前.
二十九
现在,海黛和唐璜脸依偎着脸,
在相亲相爱中享受着午眠.
那是一阵小睡,睡得并不很沉,
因为不时地依稀有一种预感
使唐璜轻颤,并且传遍他全身;
海黛的嘴唇好象溪水在低语,
唱着无字的乐曲;她的脸被梦
熏得像被风吹乱的玫瑰那样红.
三十
像在阿尔卑斯的山谷中
一湾清澈的水面被风吹起涟漪,
她就如此被那神秘地侵到
头脑中的篡者搅扰,呵梦!
它让我们对心灵失去了控制,
无论思绪如何飘游,我们都得唯命是从.
多么奇怪的生存!(因为呼吸未断,)
虽然失去了知觉,闭上眼睛还能看见!
三十一
她梦见自己一个人在海边
不知因为何故,被拴在巨岩上,
她动转不得,只听见海的呼啸
越来越响地掀起高高的海浪
朝她打来,好像直扑向她的嘴唇,
使她喘不过气;一会儿更加猖狂,
竟向她头上泼来,又高又凶猛,
简直就要淹没她,而她却又死不了.
三十二
不久她脱了身,在沙滩上行走着,
尖石子把她的脚刺得流出了血,
几乎每走一步她都会跌倒;
这时候就在她的前面,影影绰绰
有一个裹白布的影子正在滚动,
她又追又怕,然而它却总是不停歇,
她看不清楚是什么,只跟踪去捉,
只是尽管被捉住了,它又滑掉.
三十三
梦境变了:她站在一个石洞中,
在岩壁上倒挂着由许多年的水滴
形成的石钟乳,洞中海水正在拍打,
也许在哪一角还有海豹在隐蔽.
她的头发滴着水,就连她的眼珠
仿佛也化为泪水从眼里往下滚落,
直落到地面黝黑的尖石头上,
而且一旦滴落就凝结成了云石......她想.
三十四
就在她脚边,又湿又冷,死沉沉地
躺着唐璜,他的鬓角沾着海的泡沫,
人已经死了,她给擦也没有擦干,
(对他的照顾曾带给她多少快乐!
但现在没用了!)他那颗熄灭的心
再也不能跳动了!大海的哀歌
尽在她悲哀的耳边低低吟唱,
啊,这短短一梦比起一生还要漫长!
三十五
望着死去的人,她觉着他的脸
模糊,或是变成了另一副模样,
眉目有点儿像父亲,越看越清楚,
终于它显现为兰勃洛的脸庞,
精明,憔悴,又带着希腊人的优雅;
她猛然间惊醒:呀,苍天在上!
她看见了什么?那是谁的黑眼睛?
那与她面面相觑的正是父亲!
三十六
她尖叫而起,又惊呼了一声倒下,
真是悲和喜.希望和恐怖一交一 加,
因为一个被她认为早已经葬身
鱼腹的人竟然得已生还了,也许
是来跟她心爱的人索命的吧?
他对海黛,似父亲般难舍难分;
这正是那可怕的一刻,这瞬间
我经历过,可是现在连想都不愿再想.
三十七
听到惊叫声,唐璜立刻跳了起来,
一把把海黛托住以免她跌倒;
接着就从墙上摘下剑,怒冲冲地
就想把这来的侵扰不速之客惩罚;
兰勃洛直到现在都还没有开口,
只冷冷一笑说:"只要我叫一声,
立刻就有千把刀子会亮在这里,
小伙子,你不如把那玩艺儿收起."
三十八
海黛紧紧抱住他:"唐璜,这,这就是
兰勃洛,......我的父亲呀,......我们赶快跪下!
他会饶恕我们的,......是的,一定会的.
哦,亲爱的爸爸,我的心已乱如麻!
快乐和痛苦都有,就当我吻着
您衣襟之时,我的心怎能容下
又是做子女的欢欣,一边又是怀疑?
你饶了他吧!我甘愿接受任何惩罚."
三十九
老头表情莫测地挺然而立,
目光平淡,语气安详,
但这对他并不总是心平气和.
他望着她而不语,又看了看唐璜,
然而,这小伙子可真是热血上冲,
因为他已经打算决斗一场:
他至少是站在那里枕戈以待,
只要兰勃洛胆敢叫进来一个打一手.
四十
"小伙子,收起来吧!"老头子又说一遍,
唐璜答道:"只要这只手还能动,那就不行!"
兰勃洛脸色发青,但不是由于害怕,
接着就从腰间抽出了手槍一柄,
答道:"那就让你的血溅在你的头上!"
于是细看打火石,像是在鉴定
它是否易燃,因为最近他曾开过槍,
接着就镇定地把扳机喀嚓推上.
四十一
推上扳机时会发出一种奇怪的
非常刺耳的声音,如果你知道
再过一刹那槍口就将对着你,
距离大约十二码,抬起来瞄准;
这是很有礼貌的距离,不算太近,
如果你的对手曾是以往的知一交一 ;
但是若身受过一两次手槍的射击,
你的耳朵就变迟钝些,不再那么灵敏.
四十二
兰勃洛举槍瞄准,只要一瞬就将
结果唐璜的呼吸和这一章,
幸亏海黛扑到她情人 的身前,
像她父亲厉声喊道:"让死亡
找我来吧!......是我的错......我许给了他,
并不是他自己要来此方;
我爱他,......要死就要和他死在一起,
你说一不二,你的女儿就会像你一样!"
四十三
一分钟以前,她还满是泪水.柔情
和孩子气;但忽然她挺身而出,
仿佛变成了人间弱者的护卫,
虽然苍白,然而却坚决端庄地,情愿受那致使的一击;
她本来就高过一般女子和男子,
现在挺起了身,就像是要更好地
给槍作靶子,并且凝视父亲的脸,
而对他持槍的手却不予以阻拦.
四十四
他看着她,她也看着他,真是奇怪
他们多么相象!表情也是同样地!
暴怒而不形于色,只是除了彼此
大而黑的眼睛似乎有火焰射出;
因为她虽然驯服,却也是只狮子,
一旦被惹恼,反扑得也真够凶;
这正是老头子的血在他自己面前
沸腾了:她总算不愧为他的传人.
四十五
我说父女眉目和身段都很相像,
只是性别和年龄不同,
甚至于他们的手也都同样纤巧,
一脉传承竟到了如此一精一微的程度;
但是现在,正当他们该欢欢喜喜
用激动的泪将彼此迎接,
他们却怒目而视,各站在一边,
足见父女的情绪有多么激昂.
四十六
沉默了一会儿,父亲收回了武器,
放到原处;他站在那里
将她看个不停,像要把她看穿;
"别怨我,"他说,"找这异乡人的碴;
不是我把家搅成了现在这个样的,
谁能受到这种凌辱还隐忍不放!
我必须尽我的本分,......至于你怎样尽了
你的天分:看看目前就能知晓.
四十七
"让他放下武器吧,不然,我敢说:
当着你的面他的头就要滚下来!"
说完,他就拿起了哨子轻轻一吹,
随着另一声哨音屋里来就拥进
乱糟糟的一帮,从头到脚,
一个个全副武装,还有统率头目;
他下令给这大约二十个海盗:
"捆住,要不然就把这个西方佬杀死."
四十八
接着,他用一个迅速动作,他攫去
了他的女儿;当他刚把她抱开,
那一群人就拦在她和唐璜之间;
她不断地抗争,可是她父亲的手
蛇一样缠住她,而那一群海盗
就像发怒毒蛇向一只小兽猛扑,
冲到唐璜面前;但为首的一个
旋即栽倒,其右肩已被砍落.
四十九
第二人面颊被劈开,而第三人
是一个足智多谋的击剑老手,
他以刀锋迎住了那一击,闪电般
还没等你回过神来就刺中了对手,
唐璜倒了下来,软软地躺在地上,
鲜红的血就像泉水似地喷涌而出:
那真是又红又深的两处刀伤,
一处在手臂,另一处砍在头上.
五十
唐璜倒下了,他被就地捆了起来,
老兰勃洛挥了挥手,
他就被抬出屋子,直奔赴海岸,
那儿有九点钟就要起锚的船;
他们先得把他放入一只小驳船,
一直划到一排货船旁进行停靠,
然后就卸进了一只大船的船舱,
盖上了甲板,还命令好好看守.
五十一
人世间净是些变幻莫测的事情,
目前这件事就令人不如意.
你看:一个年轻而漂亮的绅士
正享受着世间能给予他的一切恩惠,
却在他最料不到会出岔的一刻,
他竟然被人绑起来送到;
受了伤还捆着,好让他不能动,
这一切只因为一位小姐的钟情.
五十二
现在暂不说他.因为我竟然
伤感起来,这都得怪中国的绿茶,
那泪之仙女!她比起女巫卡珊德拉
还要灵验,因为只要我喝了它
三杯纯汁,我的心就易于感,
于是又得求助于这东方的红茶;
只可惜饮酒既已有害于人身,
而喝茶和咖啡又会使人太认真.
五十三
除非是和你掺和起来,白兰地!
啊,那和之河的迷人女神!
为什么你要残害我们的肝脾?
难道也学别的仙女,去折磨你的爱人?
这使我只好去喝清淡的饮料;
至于烧酒呀,每当在夜静更深之时,
满满喝上几盅后,第二天醒来,
头活像是被夹上了刑具.
五十四
现在就要撇开唐璜......他倒是平安,
虽然不是无恙:伤重却危及不了性命,
可怜的家伙!但是他受的皮肉之苦,
怎及得上海黛心灵的半点苦汁?
她可不是哭呀,闹呀,呓语呀,
以后就会让步.屈服,经不起人哄;
她母亲是摩尔人,原籍是摩洛哥,
那儿不是乐园,就是荒漠.
五十五
那儿有很高大的橄榄树大把琥珀
就像喷泉一般洒;五谷与花果,
在那儿从泥土涌出来,泛滥大地,
但在同时,种种毒树也有很多;
午夜的寂静中不乏狮子的咆哮,
沙漠漫漫的长途将骆驼灼烧,
有时黄沙蔽天,将商队都埋葬;
土地如此,人心也很相像.
五十六
非洲原是太陽之邦,斯土有斯民;
人的体格也火热;从一落地起,
摩尔人的血液就受到太陽灼烤,
无论是为善作恶,都同样有力,
它就和地气一样,必须向外滋荣;
海黛的母亲接受了爱和美的馈赠,
她大而黑的眼睛却深藏着激|情,
就如一只睡狮还隐于林丛.
五十七
她的女儿却生在较和煦的陽光下,
就像夏季的云那样洁白.舒展而宁静,
但是逐渐负荷着雷电,总会变为
自然界的暴风雨,总使人震惊;
她一直到现在都是安详而一温一 柔,
但既然已承担过多的无望的激|情,
那一一团一 火必将迸出她非洲的血管,
如沙漠的热风卷过一片荒原.
五十八
她最后看到的是唐璜被砍倒在地,
啊,那么美的恋人浑身是血,
他的鲜血就在那地板上流淌着,
而在不久前他还是能走动的活人;
这就是瞬息间她看到的一切......
接着她就抽搐一下,一切都戛然而止:
在父亲的手臂上她原本在挣扎,
现在却像砍断的树,轰然倒地.
五十九
一条血管破裂了,正在那朱唇上
天然的鲜嫩正染上殷红的血;
她的头就像在急雨下的百合花
无力地垂着;使女们泪如泉涌,
她们奉命将小姐抬上了卧榻,
又拿来了草药和补品供她服用.
但是这一切治疗对她都不生效,
仿佛她活已无味,死又怨早.
六十
这样过了一些天,情况毫无改变,
虽然身体冰冷而脸色不灰,嘴唇暗且很红,
脉搏却没有了,但死亡似仍缺席,
而且没有任何宣告她丧生的恶象;
身体并未开始腐蚀,所以不全绝望,
凝视着她的俏脸,让人对生命
有了新想法:因为她全是心灵,
她拥有的太多,大地怎么收得干净!
六十一
好象雕塑的石像栩栩如生,
那主宰的热情还贮在其中,
即使凝固了,但秀丽的维纳斯
一经大理石凝固,却能永保姿容;
那罗马的角斗士临死前的神态
那拉奥孔的痛苦之所以能够永恒,
就在于那生的情致能使之流传,
虽然非真生,尽管僵硬不动.
六十二
终于她醒了,但是不像一觉醒来,
倒像是死而复生,获得了新生命,
她一定有一种新奇的感觉,
因为对她的一切都显得陌生;
虽然那颗心仍然忠实于往日,
它每一跳都还藏着深深的隐痛,
但是她已不记得那是什么缘由,
好象复仇的女神暂时住手.
六十三
她茫然地望着闪来闪去的面孔
和熟悉的器具,都不知道那是什么;
很多人守着她,她也不加究问,
在她枕旁落座的是谁,也不过问.就连
她不动不言,却也没有一声叹息
会暴露她的思绪;仆从有意沉默
或故意闲谈来引导她,但没有用,
除了呼吸,她已没有生命的其他特征.
六十四
使女前来侍候她,她从来不理会;
父亲来看望她,她的眼光却移向别处;
无论碰触到旧日多亲切的地方
或亲切的人,她都无法辨认.
给她调换屋子住,她都全记不得,
却只管一温一 顺地躺着,把一切都不放在心上.
最后,她眼里透出了可怕的含义,
唉,为什么他们要引起她的回忆!
六十五
一个一奴一隶突然想起给她弹琴,
琴师来了,他用手将琴弦试拨;
开始,听到尖锐而杂沓的音调,
她目光闪烁,把琴师看了看,
然后便回身朝墙,好似要避开
那如刀扎般的悲哀的思念;
琴师低唱着岛上的一首古歌,
那是帝制尚未暴横于世的杰作.
六十六
她随即便以苍白的手指在墙上
随着节拍而击打.然而当歌曲的主题
转为爱情时,这激|情的字眼立刻
刺痛了她的回忆;她的现在,过去,
都象梦一般闪过她的脑海,
而从她那过于陰晦的头脑里,
泪如泉般涌出,好似满山云雾
终于化为骤雨,久旱遇到了甘露.
六十七
啊,短暂的安慰!这解救也无用!
思想的旋风太迅猛,她于是发了疯.
她忽地站起来,好似没病过一样,
见人,像仇人一样眼红,
但是没有人听见她说话或嚎叫,
尽管这发作已是临死的征兆;
为了让她清醒,人们试着打她,
即使如此她也不肯说一句话.
六十八
偶然她也像是有一丝知觉:
无论如何她不就肯见父亲一面;
对一些用物她看得很重,
但是却不能认出其中任一件.
她拒绝食物或衣服;无论怎样劝说,
她都不吃也不穿;无论何时
用任何药物或手腕都引诱不了
她入睡,......就好像这本能她已失掉.
六十九
就这样,整整折磨了十二个昼夜,
终于没有一声叹息
以显示与世永诀,她便魂离人间.
就连最近的守护人都没有察觉
她几时死去的;把她那秀丽的脸
投入幽冥的"突变"是如此之缓慢地
闭上眼睛......呵,那美丽的黑眼睛!
原来这么晶莹,竟然也会消殒!
七十
她逝去了,但是不仅她;她还怀着
一个来不及见天日的生之嫩芽,
它或许可成为一个貌美而无罪的
罪孽儿,却早早被结束了小小的生命,
未曾诞生便进了坟墓;一场寒霜
使鲜艳的花果都一起凋零;
呵,这爱情的碎裂之花和残果
即使自天而降的仙露也无法使之复一活!
七十一
她如此生......又如此死了.从此不再有
忧伤或耻辱来折磨她.她的天性
原本不像较冷的人能经年累月地
忍辱负重,单等给她老年送终;
她的岁月和欢情虽然真够短暂,
却竭尽倾注命运所准许的一生
愉快地度过,......她终于静静地在此安眠,
就在她平素最爱去散步的那个海边.
七十二
如今那海岛已经零落而荒凉,
房屋已坍塌,居住过的人都已经亡故;
只有她和她父亲的坟墓都还在,
但也没有一块记述他们的碑石;
谁知那儿埋下了如此美的少女,
她的故事再没人能够叙述;
啊,在那儿听不见挽歌,除了海啸
哀悼那已亡故的希腊美人.
七十三
但是许多希腊少女都唱着一支
动人的歌,感叹着她的芳名.
很多岛民爱以她父亲的故事
来打发长夜之无聊:说他特别勇敢,
而她富于美色;即使她爱得不智,
她已用生命偿还了罪过;
这笔债可真够重,但终归逃不脱,
因为它自身的复仇者就是爱情.
七十四
调子太悲怨了,还是改改话题吧,
把这哀婉的文字束之高阁;
我本来就不太愿意描写人发疯,
唯恐累及自身的名誉,更何况我
在这题目上也增添不了什么新意;
但既然我的缪斯有奇特的脾气,
就让我另想办法,拿唐璜试试:
在前些节里曾经提到他被砍得半死,
七十五
被捆着,又受了伤,禁闭在船舱里,
迷迷忽忽几昼夜后他才完全清醒过来,
并且把一切往事历历回想起来;
然而等他想起来之时,他已经
飘行到海上,每小时扬帆六海里,
向着伊里安海岸挺进.
要是换个时辰,他倒想去游览,
但他此刻,对西吉姆海角实在冷淡.
七十六
在那碧绿的.筑有村落的小山顶上,
(一边是海,一边就是赫里斯庞德湾,)
据说有着神勇的阿喀琉斯之墓,
(只是据说,何况布莱安还有不同的意见;)
在它下面,还有一个高耸的古坟,
是谁的?只有天晓得;也许在那里面
是帕特洛克罗斯,埃阿斯,或是别人?
总之都是,若活着还会杀我们的英雄.
七十七
啊,高高的古墓,没有碑石或名字,
俯视着广大的平原荒芜和环山,
艾达之巅耸立在远方,依然无恙,
斯卡曼德(假如是它)的水流依旧;
这壮丽的山河还是能够名震宇内,
足够十万雄师在这儿驰骋;
但伊里安的城堡今天何在?我只能
看到吃草的羊群.爬行的乌龟.
七十八
还有无拘无束的马群,疏疏落落的
农家茅屋,住着名不见经传的百姓,
一些牧童(远不像帕里斯)很好奇地
观望着出于孩童时代培养的感情
来游的欧洲人;一个土耳其佬
嘴里叼着烟袋,手执念珠,笃信异常,......
这就是我慕名而来所见的旅游胜地,
但弗里几亚人呢?踪迹却全无.
七十九
唐璜这时获准走出了他的小舱,
才知道自己已落入贩一奴一者;
凄怆地,他眺望着蔚蓝的波浪
映照着岸上很多英雄的墓冢;
他流血过多,依然衰弱得无力
想多问些问题,而旁人也不可能
对他目前和过去的种种情况,
回答得会使他感到十分满意.
八十
有些被俘的伙伴像是意大利人,
唐璜与他们一结识,果然不错;
他听他们讲起自己的遭遇,
那可真够奇异:一个由歌唱家
组成的戏班子来到西西里演出,
而驶出利弗诺后却出了岔子,
倒不是为海盗所劫,而是班主
将他们以低廉的价格出一售.
八十一
是一个滑稽歌手把这件新鲜事
告诉给唐璜的;虽然他已经被注定
要被卖到土耳其市场,却保持着
高昂的精神......至少是面庞;
这个小伙子看起来精神挺饱满,
老是喜笑颜开,倒是很安于境遇;
他的风度与那戏班的女主角
或男高音歌手相比,真是翩翩一位绅士.
八十二
他将他们倒霉的遭遇简短地
说了说:"我们那陰险狡猾的戏班班主
在一个海角外对着一只双桅船
发出了一个信号;得,我的主!
我们立刻就被转到那只怪船上,
甚至一个银币的工资都没有得到;
但是如果土耳其苏丹爱听戏,
我们不会太久就又能抖擞精神.
八十三
"我们的女主角可惜年纪大了一些,
荒唐日子过太久之后,人就显得憔悴,
而且卖座一少就会伤风,她的调门
倒蛮不错;那男高音的老婆模样很美,
可就是不中听;上一次巡回演出时,
她在波隆那很是惹了一场是非:
她竟从一位罗马老公主的手中
夺走了凯撒.西孔纳伯爵.
八十四
"那些跳舞的呢,有一个叫做妮妮,
因为不只会一种,所以很受欢迎;
还有爱笑的妞儿彼利哥丽尼,
的她一次演唱可真是很幸运,
至少得到了足足五百块金币,
可就是花得太快,至今一文不名;
啊,还有个滑稽女歌手,只要男人
有肉体或灵魂,管保她就能称心.
八十五
"那些配搭的舞女没有什么新鲜,
都是整批的货色,偶然有一两位
长得标致些,或许能够惹人赏眼,
剩下那些连在市集演出都不够格.
还有一个苗条舞女,比梭鱼还直,
却带着多愁善感的气质,
这本来大有指望,但是她不用劲跳,
这可真对不住她那脸和身材.
八十六
"至于男演员呢,那都是庸庸碌碌,
那个男主角简直是一个破瓦罐盆,
不过他倒是有一种用途,我希望
苏丹能够把他当作后宫的仆人,
那么他也许可以得到进身之阶;
我相信但他的歌唱绝成不了名.
别看教皇年年培养,却很难找到
比他还糟的三个不陰不陽的嗓门.
八十七
"那男高音的嗓子可惜太做作,
至于男低音吗,那只会咆哮的畜生;
本来他就没有受过歌班的训练,
全然不懂什么是音调.节拍和板眼.
不过因为他是女主角的近亲,
她就把他的歌喉说成又圆润又好听,
于是就雇了他;可是你若听他唱,
就会把它当作什么驴子在吊嗓.
八十八
"至于我的才能吗,我不便自吹,
先生,虽然你年轻,但据我看来,
你倒是有出门人的派头,这表明
对于歌剧你并非是外行.
你可听说过罗珂甘蒂?敝人正是;
也许你有机会赶上我的演唱.
去年你没有到罗哥去赶集吧?
我下次到那里上演时,务请光临.
八十九
"哎,还有男中音我却几乎忘了提,
一个小白脸,尾巴翘得直冲云霄:
嗓音变化不够太多,也不够浑圆,
动作倒是优美,不懂一点门道;
他还总是怨天尤人哩,老实讲:
他连沿街卖唱都不够格;
他扮演情人 倒能将感情抒发,
当他表露感情时,他便露出他的牙."
九十
罗珂甘蒂的滔滔不绝的谈论
至此被看守的海盗吆喝声打断,
俘虏在规定的时刻都必须回舱.
在回到那陰暗的铺位之前,
他们不禁都对海波投出依恋的一瞥
(晴朗的天海被映得加倍的蓝,
在日光下自一由 而欢快地滚动着),
然后就一一消失在舱口的黑洞.
九十一
次日他们就听说,在鞑靼海峡
必须等待苏丹的皇家护照,
(在一切御旨中,这一种最威风,
只要躲得过,没人愿意要,)
结果他们被囚禁得更加严密,
男与男的,女与女的,都用铁镣铐
一对对锁上,而且一对对分开,
只等在君士坦丁堡市集上出一售.
九十二
似乎是,在他们搭配完的时候,
单单剩下一男一女没有办法成对,
这颇引起了一番斟酌,经过商量
最初想把那女高音充作男子汉,
然后决定把男的充作女班护兵,
于是他就被捆入女队:真倒霉!
他正是唐璜,唉,真难为他这少年
竟与月貌花容的姑娘结成了伴!
九十三
罗珂甘蒂不幸地和那个男高音
锁在一起,他们对彼此的仇恨
只在戏台上才会有:谁都会厌恶
身旁的伙伴远甚于自己的命运;
他们又很执拗,谁都不肯忍气
被对方的一句,就惹起了纠纷;
他们一边对骂,一边往两下拉扯,
"好样儿的!"其实都不是好家伙.
九十四
唐璜伴侣的原籍是拉瓦那,
却长大于古安科那的地界,
她的眼睛能直射进你的心灵
("贝拉.唐娜"的标号确与她相称),
呵,既乌亮,又火热,像燃烧的煤;
好一个棕发美人,不但光彩照人,
那眉目还露着讨好的痴情......
这天赋对异性来说实在可喜.
九十五
但这所有魅力对于他都没有用,
因为悲伤占据了他的灵魂;
虽然她在瞟他,他的眼睛却不亮,
虽然他们身体上彼此相接,她的玉腕
触着他的手,但不管是这个或她的
其他迷人之处(很难对此无动于衷),
都引不起他心跳,或者使他变糊涂,
也许只有他对最近受的伤对他有一些帮助.
九十六
这些不必提吧;我们不该追究太多.
什么也抹不掉事实:没有比骑士更忠诚,
也没有比恋女还希求更大的坚贞,
因为这些已经够了,我想无需再提佐证.
听说,不能"只凭想着高加索冰雪,
就能握一把火"却不会烫肿手,
但是也有例外:唐璜这次确确实实
安然无恙地受到更烈的火攻!
九十七
这儿我本可作一些正派的描述,
因为在少年时我也曾经不动心;
但是我听说,有人反对开头的两章,
认为它写得太露骨且逼十真;
就连出版家也断言:若教那两章
在家庭中传诵,那要比教骆驼穿针一孔
还难上加难;因此,我想不如
少费些笔墨为妙,让唐璜赶快上陆.
九十八
对我都是一样,我愿意俯首听命.
因此让斯摩莱特来描述剩下的部分,
用普莱尔.阿里奥斯托亦或菲尔丁的
更为纯洁的文字吧;他们可说过
许多怪事给这正经的时代听.
一度我的笔曾很泼辣,爱反驳人;
若是在过去,这些人云亦云也许会
引起我的抨击?现在却绝不想费口舌.
九十九
孩子们都爱吵架,我少年时也如此;
但到了现在,我却宁愿平静地退让.
任凭文坛上的贩夫走卒去争执吧,
看看我的诗名是否在我的右手
还能够写作的时候就已消失,
或者是竟能够传颂几个世纪;
反正我坟头的青草将悠长地
在夜风中叹息,而我的歌声早已归于沉寂.
一百
对于声誉的骄子,那超越时间
和语言的隔膜得以流传的诗圣,
生命仅是他生存的一小段,
累积了二十个世纪的名声
就像一个雪球本积自每片雪花:
还要向前滚去越滚越大,
终究成为漂浮的冰山那么大......
但寒冷的雪花却是其归宿.
一百零一
所以,伟大的名字只不过是虚名,
爱好荣誉不过是在虚无中寄托有奢望,
仿佛人们竟想从那埋葬一切的
万劫不复中把自己的遗骨标志出;
试问在"末日裁判"以前,
除了变迁,有什么还能永存?我曾经立足
在阿喀琉斯墓上,却听到人否认
存在过特洛亚;罗马也将变成疑问.
一百零二
死者一代代被时流冲进空茫,
坟墓与坟墓相继,直到了无踪迹,
一整个世纪的记忆就此消失了,
又深深埋在后一代人的归宿里.
我们祖先所读的墓碑而今安在?
只剩了被人们从墓地里搜集几块来的;
在那儿,成千上万一度扬名的人
湮没无闻,与普通骨灰无异.
一百零三
每天下午,我都在那个青年英雄
德.弗瓦游荡在死后成名的地方;
对于人间的虚荣说,他死得太早,
在依世人而言,他已经活得太长!
一根残破的而雕凿尚细的石柱
(它在长久的荒芜中濒临断亡,)
还记载着拉瓦那的一场杀戮,
虽然草和秽物在四周积满.
一百零四
我每天也骑马路过但丁之墓,
上面覆以圆顶,显得整肃而一精一巧,
并不显得壮观;但人们来凭吊的
只是诗人的遗骨,而非这个英雄.
但总有一天,无论诗人的诗卷册
亦或战士的丰碑,都将了无痕迹,
而沉一沦 于地下,不问战绩或诗,
比起荷马和阿喀琉斯,大地是如此古老.
一百零五
那丰碑是由人的鲜血凝成的,
现在人的污垢却凌辱着它,
好像农民要以这粗蛮的发泄
来表示他对这一角落厌恶;
那丰碑的遭遇,那嗜血魔王
所得到的就是如此追念,啊!
由于他们性喜屠戮和荣誉,
人间竟成了但丁地狱!
一百零六
但歌者永会存在的:诗名虽然是
一缕轻烟,它的芬芳却把思想刺激;
那最初发自歌唱的不安的感情
和过去一样,还是要求显现出来;
有如海波最终冲到岸边才碎没,
热情也在纸上发泄它的浪涛
成为诗歌.本来诗歌就是情感,
至少在写诗成为风尚以前应该是这样.
一百零七
如果在一种既是冥想沉思的
又包容着千变万化的生活中,
人们领会到各种情绪,潜移默化,
从而把一种极辛酸的本领学会了,
使他们能刻绘出世相,而且居然是
宛如人们的镜中之影般,维妙维肖;
当然,你尽可禁止诗人去献拙,
我想但那就把一篇杰作抹煞.
一百零八
啊,善心的女学究,天蓝的袜子!
没有一本书不是因你们而走俏!
你们以容貌替新的诗篇作广告,
何不也发一张"出版许可证"给我?
会么?难道我必须落到庖夫手里,
被投入那侵略巴纳斯的一把火中?
唉,在诗人之群里,难道只有我
无缘在你们那灵泉的茶座上入座?
一百零九
会么?难道我已不再是文豪了?
不再是舞会的诗人,灸手可热的小丑?
忍受一批庸材的恭维,不禁慨叹:
就像约力克的鸟那样!"我脱不了身呀"?
好,那我就像华诗人那样赌咒:
(他常发牢騷,因为没人读他,)
文风已荡然无存,诗名成了摸彩:
只有俱乐部的蓝衣女士们才有资格分派.
一百一十
哦,"又深又暗的.美丽的蓝色呀!"
正如有人在某地把天空赞叹,
渊博的女史们,我要以此言奉上;
您的袜子据说太......(不知什么原因,
袜子是那颜色时我很少注目,)
蓝得令人想起朝觐的贵宦们,
或是在午夜痛饮时,他们左腿上
扣着的那条象征权力的绶带
一百一十一
但你们中有些人真像天仙一般......
唉,人世变幻!想从前的我喜欢凑韵,
你们读我的诗篇,我读你们的姿颜,
而且......算了吧,早已化为云烟.
并非我对博学的天资也有反感,
何况它有时兼有成车的美德!
我见到过一个深紫一派的女人,
尽管是最贞,最美和最善,却是十分愚蠢.
一百一十二
韩伯特,引据最近的报导来说,
他是"空前的旅行家",但却不是"绝后",
他发明了......我忘记了名字,
和在什么时候做出了那伟大的发明;
总之是它一种测空器,对着蓝天
可以把天时的变化和气候推算,
它妙在也能把"蓝色的深度"测量,
但愿我能测测你......达芬姑娘!
一百一十三
闲言少叙吧.......运一奴一隶的船
若开到京城以便把火脱手,
那么,它们在办完手续后,
就都该停泊在苏丹王宫的墙下;
若这批货没受到瘟疫之灾,
那就在集市上卸下,和那些从高加索.
俄罗斯.乔治亚来的人们一起
把各种用处,各种情欲叫卖.
一百一十四
有的价格十分昂贵:一千五百元
就等于个吉尔吉斯的姑娘,
保证是处一女 ;她真是美貌无比,
完美无缺,在她出一售之后.
高声争购的顾客一哄而散,
出价一千一的人也没有买上;
当价钱继续提高时,他们就明白
要买的人是苏丹的,于是明智地罢手.
一百一十五
十二个努比亚黑女的售价之高,
也超过了西印度群岛的市场,
虽然韦伯弗斯已把黑人的身价
提到高于废一奴一前的两倍;这种状况
自然没有什么可怪的,因为"恶"
的豪华方面总是把帝王超过,
而美德呢,连至高无上的美德"慈善"
都节俭,......"恶"却为了猎奇不会吝惜金钱.
一百一十六
至于这班青年戏子的命运......
有的给犹太人买去了,有的归了总督,
有的如何注定了要作一世的苦工,
另一些为了提拨为头目,变了节,
而不幸的歌女被排列着专候选购,
只望不太老的贵官把她买去,
好使她成为他的第四位夫人,
或是情一妇,亦或是牺牲品一件:
一百一十七
这一切都得等到下一章一交一 待了;
无论如何,还有主人公的命运,
令人担心,目前亦得暂缓解答,
因由于注意到到这一章的长度已颇可观.
我深感到罗罗嗦嗦是不对的,
但虽然竭尽全力,还是不能少说;
现在就打断唐璜的故事进程,
来把(奥西安)中所谈的"第五段"等待.
《百年孤独》百年孤独-加夫列尔·加西亚·马尔克斯《百年孤独》写的是布恩地亚一家七代人充满神奇色彩的坎坷经历和马贡多这个小镇一百多年来从兴建、发展、鼎盛及至消亡的历史。作品内容复杂,人物众多,情节离奇,手法新颖,它汇集了不可思议的奇迹和最纯粹的现实生活,深刻反映了歌伦比亚乃至整个拉美大陆的历史演变和社会现实。
《古兰经》古兰经每一章以一个阿拉伯语词作为名称。《古兰经》不仅是一部宗教经典,更是关于人类社会的最高法则。伊斯兰教徒认为它是真主对先知穆罕默德在二 十三年陆续启示的真实语言。
《24个比利》《24个比利》小说在线阅读-丹尼尔・凯斯
《激发无限潜能》激励大师罗宾斯巨人系列。 安东尼・罗宾斯最具影响力的经典之作,《纽约时报》畅销书排行榜第一名。 安东尼・罗宾斯(Anthony Robbins)首次与大陆读者见面。世界顶尖的激励大师,全球著名的畅销书作家。 安东尼・罗宾斯把这本书称为个人成就的新科学,如果你愿意,读这本书将成为对你影响最大的事。如果你曾梦想过上美好生活,这本书将教会你如何达到你想要的生活和你应得的生活……
《纯真博物馆》纯真博物馆-奥尔罕·帕慕克《纯真博物馆》(土耳其语:Masumiyet Müzesi),是由2006年诺贝尔文学奖得主、土耳其作家奥尔罕·帕穆克撰写的一部小说。这部小说于2008年8月在伊斯坦布尔出版。2010年1月,上海人民出版社引进并出版了该书的简体中文版。作者帕穆克说“这是我最柔情的小说,是对众生显示出最大耐心与敬意的
《格列佛游记》作品以里梅尔·格列佛(又译为莱缪尔·格列佛)船长的口气叙述周游四国的经历。通过格列佛在利立浦特、布罗卜丁奈格、飞岛国、慧骃国的奇遇,反映了18世纪前半期英国统治阶级的腐败和罪恶。还以较为完美的艺术形式表达了作者的思想观念,作者用了丰富的讽刺手法和虚构的幻想写出了荒诞而离奇的情节,深刻地反映了当时的英国议会中毫无意义的党派斗争,统治集团的昏庸腐朽和唯利是图,对殖民战争的残酷暴戾进行了揭露和批判;同时它在一定程度上歌颂了殖民地人民反抗统治者的英勇斗争。
《雾都孤儿》雾都孤儿-狄更斯《雾都孤儿》是英国作家狄更斯于1838年出版的长篇写实小说。该作以雾都伦敦为背景,讲述了一个孤儿悲惨的身世及遭遇。主人公奥利弗在孤儿院长大,经历学徒生涯,艰苦逃难,误入贼窝,又被迫与狠毒的凶徒为伍,历尽无数辛酸,最后在善良人的帮助下,查明身世并获得了幸福。
《石榴之屋》石榴之屋-奥斯卡·王尔德在加冕典礼的前一天晚上,少年国王独自一人坐在他那间漂亮的房子里。他的大臣们按照当时的礼节,头朝地向他鞠了躬,便告辞而去。他们来到皇宫的大厅中,向礼节教授学习最后的几堂课,因为他们当中有几个人的举止还没有经过教化,不用说,这是很不礼貌的事情。这位少年——他仅仅是个少年,不过才十六岁——对他们的离去一点
《杜拉斯《情人》》《情人》杜拉斯代表作之一,自传性质的小说,获一九八四年法国龚古尔文学奖。全书以法国殖民者在越南的生活为背景,描写贫穷的法国女孩与富有的中国少爷之间深沉而无望的爱情。
《鲁滨逊漂流记》小说以1704年一名苏格兰水手亚历山大・薛里基洛克航海遇险,飘流在一个荒岛上,并且单独留居了四年才被救回了故事作为素材,加工而成的。小说的主人公鲁滨逊是一青年,性喜冒险。他不顾父亲的劝阻,决心要过海上生活。开头号几次航海以商颇为顺利,但有一次为土耳其海盗所俘,幸而不久脱脱逃,至巴西经营蔗田和糖厂。四年后,因获暴利又往非洲反卖黑 八股中于大海中遇险,船上全部船员葬身鱼腹,仅鲁滨逊一个脱难,飘流至一荒岛之上。从此,他孤独一个在岛羊、造船等。后来。他救了一个野人俘虏,取名礼拜五。鲁滨逊在岛上生活了二十八年,最后一艘英国船航经荒岛,他才有机会搭船回国。
《小木屋系列7》在《草原小镇》一书中,罗兰十五岁了,她在学校结交同龄的女孩与男孩,也开始注意打扮,青春期的敏感与反抗情绪使她认识到自制力的重要。同时,爸妈也存够钱送玛莉去读盲人学校。玛莉的离家更加深了姐妹亲情,罗兰为了赚钱帮助玛莉继续留在学校,努力读书,终于取得教师资格。在故事末尾,罗兰意外获得一份教师工作,准备离家。
《小木屋系列6》这是一个难熬的冬天,连续六个月的暴风雪让火车无法运送任何物资,小镇一直与外界隔绝。最糟糕的是,罗拉家的食物和煤炭都所剩无几。罗拉一家并没有屈服:没有面粉,就用咖啡磨研磨小麦来制作黑面包;没有煤炭,就拧干草棒来维持炉火;不能去上学,孩子们就在家里自学;暴风雪疯狂咆哮,他们一直憧憬春天的美景……后来,整个小镇即将面临无粮可吃的境地,亚尔曼冒着生命危险去找小麦,他能否拯救小镇?
《小木屋系列5》本文开始奠定了一个低沉的调子,妈和姐妹们都染上猩红热,玛丽失明,家里缺少食物还欠下外债。这和“小木屋”系列其他几本田园牧歌一般的书有很大差异。本书的内容大多发生在劳拉一家奔波的途中。爸从事的不再是打猎和农耕,开始在铁路营区做管理员;妈和劳拉经营了一段时间客栈,劳拉一家的生活渐渐向工业社会过渡。
《三个火枪手》三个火枪手-大仲马 以法国国王路易十三和手握重兵、权倾朝野的首相黎塞留红衣主教的矛盾为背景,穿插群臣派系的明争暗斗,围绕宫廷里的秘史轶闻,展开了极饶趣味的故事。书中的主人公少年勇士达达尼昂,怀揣其父留给他的十五个埃居,骑一匹长毛瘦马,告别及亲,远赴巴黎,希望在同乡父执的特雷维尔为队长的国王火枪队里当一名火枪手。在队长
《红与黑》红与黑-司汤达小说围绕主人公于连个人奋斗的经历与最终失败,尤其是他的两次爱情的描写,广泛地展现了“19世纪初30年间压在法国人民头上的历届政府所带来的社会风气”,强烈地抨击了复辟王朝时期贵族的反动,教会的黑暗和资产阶级新贵的卑鄙庸俗,利欲熏心。因此小说虽以于连的爱情生活作为主线,但毕竟不是爱情小说,而是一部“政治
《上尉的女儿》普希金逝世前一年发表了一部真实而深刻地反映普加乔夫农民起义的长篇小说《上尉的女儿》,这部小说不仅在他的全部创作中占有极重要的地位,而且也是最早介绍到我国来的俄国文学作品。清光绪二十九年(1903年),这部小说被译为《俄国情史》,成为中俄文学交流的第一位使者。《上尉的女儿》以同情的笔调描写了18世纪普加乔夫领导的农民起义,是俄国文学史上第一部反映农民斗争的现实主义作品。《上尉的女儿》语言朴素,简洁,将18世纪俄罗斯的风俗人情通俗流畅地展现在读者面前,果戈理说它是“俄罗斯最优秀的一部叙事作品”。
《爱的教育》《爱的教育》是意大利作家亚米契斯的作品,是一部著名的儿童文学作品,被认为是意大利人必读的十本小说之一,是世界文学史上经久不衰的名著,被各国公认为最富爱心和教育性的读物。朱光潜、丰子恺、茅盾、夏衍等学者曾将此书作为当时立达学园的重点读物。1986年被联合国教科文组织列入《具有代表性的欧洲系列丛书》中。1994年被列入世界儿童文学最高奖――国际安徒生奖《青少年必读书目》之中。2001年被教育部指定为中小学语文新课标课外阅读书目。《爱的教育》超越了时代和国界的限制,被译成数百种文字,至今销量已超过15,000,000册,成为世界最受欢迎的读物之一。
《福尔摩斯探案全集》《福尔摩斯探案全集》在线阅读
《动物庄园》《动物庄园》是一部政治寓言体小说,故事描述了一场动物主义革命的酝酿、兴起和最终蜕变;一个农庄(Manor Farm)的动物不堪人类主人的压迫,在猪的带领下起来反抗,赶走了农庄主(Mr.Jones),牲畜们实现了“当家作主”的愿望,农场更名为“动物庄园”,奉行“所有动物一律平等”;之后,两只处于领导地位的猪为了权力而互相倾轧,胜利者一方宣布另一方是叛徒、内奸。此后,获取了领导权的猪拥有了越来越大的权力,成为新的特权阶级;动物们稍有不满,便会招致血腥的清洗:农庄的理想被修正为“有的动物较之其他动物更为平等”,动物们又恢复到从前的悲惨状况。
《金银岛》《金银岛》是史蒂文森所有作品中流传最广的代表作,其故事情节起源于作者所画的一幅地图。《金银岛》曾被译成各国文字在世界上广泛流传,并多次被搬上银幕。小说描写了敢作敢为、机智活泼的少年吉姆
《家常事》左拉长篇巨著《卢贡-马卡尔家族》的第十部。书中人物那种乌七八糟的生活犹如一锅杂烩汤,腐化堕落的行为是他们的家常便饭。
《好兵帅克》《好兵帅克》,是公认的讽刺文学名著,由捷克著名作家雅洛斯拉夫・哈谢克编著。主人公帅克善良、勇敢、机智,貌似平凡且不露声色,看起来甚至有些"愚昧"且滑稽可笑,甚至被军队宣布为"神经不正常"而退伍。一天,帅克在公共场合议论皇储遇刺事件,因而被秘密警察以叛国罪逮捕。几经周折,帅克终于回到了家。但不幸又被征招入伍。犯风湿病的帅克只好由佣人用轮椅推着,一路高呼爱国口号去参军。在一系列的事件中,帅克用智慧和令人啼笑皆非的"表演"巧妙地同奥匈帝国反动政权做斗争,他到哪里哪里就被搅得鸡飞狗跳、天翻地覆,他是捷克人民心中一名真正的好兵。
《五轮书》《五轮书》作者是宫本武藏,是一本既为剑法,也为兵法的一本著作。宽永二十年(1643)十月,武藏隐居灵岩洞开始执笔写作-五轮书。正保二年,将五轮书传给寺尾孙之丞胜信,五方之太刀道序兵法二十五个条传给寺尾求马助信行,以后就离开这个世界。
《菊与刀》恬淡静美的“菊”是日本皇室家徽,凶狠决绝的“刀”是武士道文化的象征。 美国学者鲁思·本尼迪克特运用文化人类学的方法,用“菊”与“刀”来揭示
《海盗传说》本书作者用生动的笔触描述了一系列著名的海盗故事,从布兰德船长的幽灵到杰克巴里斯特的财宝,一幕幕或是妙趣横生或是惊心动魄,使人尤如身临其境。一大批极富盛名的海盗头子,包括著名的黑胡子爱德华・提奇、基德船长、黑色准男爵罗伯茨等都是这段时间海盗史上的传奇人物……
《偶像的黄昏》《偶像的黄昏》系“尼采注疏集”之一种。尼采在《偶像的黄昏》中总功针对的不是充斥着世界的许多偶像,而是人被不公正地和并非为了他们自己的幸福牺牲给他的偶像。其中“格言与箭”针对的是认识论、道德和心理学之基本准则形式中的偶像,针对的是这些基本准则那长久的效用或者甚至宗教上得到认证的庄严,还有让那些偶像成为不可侵犯的原则,亦即被人不假思索地接受的公利。尼采通过叩问与倾听的方式进行审视,批判,必要的话还进行纠正。在书中,尼采自称狄俄尼索斯最后的门徒以及永恒轮回的老师。
《论充足根据律的四重根》[1]第2版序言这篇关于基础哲学的学位,最早出版于1813年,当时它使我获得了博士学位,后来成了我整个体系的基础。因此,这本书不该脱销,只是对于这一情况,4年来我一无所知。另一方面,再次把这样一本幼稚的作品付诸...
《背德者》中篇小说《背德者》宣扬了纪德所主张的一种背德主义,即小说主人公身上所体现出来的大胆藐视一切既定的道德观念,冲破宗教和家庭的桎梏,尽情地满足人的自然本性,追求个人主义的人生理想。在艺术上,小说打破了19世纪传统的小说模式,以法国古典文学的完美形式表现了现代人的复杂思想感情,为传统的小说模式重铸了新典范。
《当代英雄》该作讲述主人公毕巧林是青年贵族军官,过着空虚无聊的生活,然而他内心深处似乎埋藏着有所作为的渴望。 这是一个冷酷自私的利己主义者。 莱蒙托夫选取了毕巧林生活中的不同片断,从不同角度予以再现。
《田园交响曲》故事讲述牧师收养了一位盲女,并向她进行文化启蒙。后来,牧师被盲女深深吸引,不料牧师的儿子也爱上了她。盲女医治好眼疾,重见光明后却发现三人间存在的微妙关系,虽然她爱的是牧师的儿子,但由此引来父子间的嫉恨不和。在情与义之间承受着折磨的她,最终跳河自杀,让一对父子陷入悲痛之中……
《爱伦・坡作品集》18……年秋,在巴黎的一个风声萧瑟的傍晚,天刚黑之后,我正享受着双重乐趣,一边沉思,一边吸着海泡石烟斗,我和我的朋友C·奥古斯特·迪潘待在一起,这是他的图书室,一个藏书的小后间,在圣·日耳曼旧郊区登诺街3...
《内战记》凯撒《内战记》,出自大名鼎鼎的古罗马帝国奠基人凯撒的亲笔,既是古罗马历史名著、拉丁语黄金时期的散文代表作,也是富有战略战术的兵书,对西方史学界、文坛和兵家,都产生了巨大的影响;书中坚持和谈为先、争取社会舆论的高招,颇有特色。
《乞力马扎罗的雪》《乞力马扎罗的雪》是海明威的 一部中篇小说,是对于一个临死前的人的精彩描述。故事主要讲述一个作家哈里去非洲狩猎,途中汽车抛锚,皮肤被刺划破,染上坏疽
《戴家楼》戴家楼作者:[法]莫泊桑/李青崖译1每天晚上将近11点钟,他们都到那儿去,就像上咖啡馆一样自然。常在那儿碰面的有六到八个人,而且总是这几个。他们并非酒色之徒,而是城里的头面人物。商人和年轻人。他们喝着查尔特...
《带小狗的女人》据说,在堤岸上出现了一个新面孔:一个带小狗的女人。德米特里·德米特里耶维奇·古罗夫已经在雅尔塔生活了两个星期,对这个地方已经熟悉,也开始对新来的人发生兴趣了。他坐在韦尔奈的售货亭里,看见堤岸上有一个年...
《先知》纪伯伦集诗人与画家于一身,他的散文诗多以爱和美为主题,充满了浓郁的诗情和哲理,其成就堪与泰戈尔媲美。纪伯伦的《先知》,按他自己的说法,是“思考了一千年”才写成的,是一位严肃的作者以严肃的态度为严肃的读者进行了严肃的思考而写下的严肃的作品。
《阿格尼丝格雷》《艾格妮丝・格雷》以第一人称的写法,以女主人公的经历为主线,以她的痛苦体验、幸福追求为表现内容――作品前半部分,描写了格雷小姐两度做家庭教师的辛酸感受;后半部分,表现了她的爱情追求,并以她终于获得了爱情和幸福作结,表达了她渴求真诚的道德与幸福生活的强烈渴望,这些也正是作者安妮在现实中艰难为生和在理想中渴望幸福的真实写照。
《福尔摩斯探案续集》本书系柯南道尔的儿子所写的有关福尔摩斯的探案故事,共有六个短篇:《福尔克斯-拉斯奇案》、《阿巴斯红宝石奇案》、《两妇人奇案》、《黑天使奇案》、《德普特福德恐怖奇案》和《红寡妇奇案》。作者模仿他父亲的笔法,叙述了六个惊险奇特的故事,故事悬念很强,情节紧张,引人入胜。
《艾略特诗集》――托马斯・斯特恩斯・艾略特(1888-1965)是英国20世纪影响最大的诗人,被称为“但丁最年轻的继承者之一”。艾略特自称在宗教上是英国天主教徒,政治上是保皇派,文学上是古典主义者。1948年获诺贝尔奖文学奖。
《三剑客》这部历史小说以法兰西国王路易十三朝代和权倾朝野的红衣主教黎塞留掌权这一时期的历史事实为背景,描写三个火枪手阿多斯、波尔朵斯、阿拉宓斯和他们的朋友达尔大尼央如何忠于国王,与黎塞留斗争,从而反映出统治阶级内部勾心斗角的种种情况。小说时间起止是1624-1628年。
《白朗宁夫人十四行诗》十四行诗的故乡在意大利,它原是配合曲调的一种意大利民歌体,后来才演变为文人笔下的抒情诗,以莎士比亚成就最高,英国文学史上每一时期的重要诗人如弥尔顿、雪莱、拜伦、济慈都曾写过十四行诗。《葡萄牙人十四行诗》是白朗宁夫人的代表作,历来被认为是英国文学史上的珍品,和《莎士比亚十四行诗》相互媲美。
《愤怒的葡萄》《愤怒的葡萄》是美国现代小说家约翰・斯坦贝克(1902――1968)的作品,发表于一九三九年。这部作品描写美国三十年代经济恐慌期间大批农民破产、逃荒的故事,反映了惊心动魄的社会斗争的图景。小说饱含美国农民的血泪、愤慨、和斗争,可以说是美国现代农民的史诗,也是美国现代文学的一部名著。
《罗亭》那是个静谧的夏天早晨。太阳已经高悬在明净的天空,可是田野里还闪烁着露珠。苏醒不久的山谷散发出阵阵清新的幽香。那片依然弥漫着潮气,尚未喧闹起来的树林里,只有赶早的小鸟在欢快地歌唱。缓缓倾斜的山坡上,自上到下长满了刚扬花的黑麦。山顶上,远远可以望见一座小小的村落。一位身穿白色薄纱连衣裙,头戴圆形草帽,手拿阳伞的少妇,正沿着狭窄的乡间小道向那座村庄走去。一名小厮远远跟在她后面。
《毁灭》《毁灭》是一部长篇小说,作者是苏联作家法捷耶夫,小说描述的是苏联国内战争时期一九一九年夏秋之间远东地区一支游击队的命运:莱奋生的部队受到日本干涉军和白军的追击,一面奋不顾身地战斗,一面突破敌人的包围,虽然损失了许多战士,但仍准备迎接新的战斗。
《白痴》《白痴》是陀思妥耶夫斯基重返文坛后的第三部长篇小说,写于一八六七年秋至一八六九年一月。它揭露了资本主义残暴不仁,显示出作者高度的艺术才华。小说中一系列细节和场面所以具有巨大的艺术感染力,还因为富于象征性,对现实进行高度概括。娜斯塔西娅・菲里波芙娜把十万卢布扔进壁炉,全体来宾都屏息凝神地望着那熊熊的火焰怎样吞食这笔巨款,一个个眼睛充满血丝,心痛欲裂,恨不得一下子把它抓到自己手中。这个场面象征着对金钱蔑视和崇拜这两种势力的搏斗,写得十分精彩,在世界文学中也是少见的篇章。
《贵族之家》这是一部感人至深的-爱情小说,也是一部深刻反映时代的社会小说。其中每一个人物的命运,他们的爱情经历与悲欢离合,都和他们所处的时代和历史现实紧密相关。作品中每个人物的性格特征都具体地表现出时代和历史的烙印,他们在恋爱中所表现出来的个性特点和利害考虑,都是一种入在特定社会历史条件下的人性表现。艺术的形象思维的产品能够达到如此高度的思想概括程度,在世界文化史上并不多见。因此,这部小说成为世界文学史上不朽的经典。
《初恋》《初恋》带有屠格涅夫自身经验的痕迹,描写了父与子同时对公爵小姐齐娜依达的恋情。初恋带着令人陶醉的喜悦,象无声闪电与少年主人公心中勃发的无声的、隐秘的情感相呼应,可公爵小姐齐娜依达寻求着热烈的、真实的却只能给她带来痛苦的爱情;而带给她痛苦、踩碎她的心的人正是少年主人公的父亲――
《济慈诗选》约翰・济慈(John・Keats,1795年10月31日-1821年2月23日),出生于18世纪末年的伦敦,杰出的英国诗人作家之一,浪漫派的主要成员。济慈才华横溢,与雪莱、拜伦齐名。他去世时年仅25岁,可他遗下的诗篇誉满人间,他的诗被认为完美体现了西方浪漫主义诗歌特色,济慈被人们推崇为欧洲浪漫主义运动的杰出代表。
《圣经故事》《圣经》,是有史以来发行量最大的一本书。它是犹太民族重要的文化遗产,在世界文化史上占有突出的地位。西方的文学、艺术,尤其是中世纪的作品,很多都取材于《圣经》。《圣经》中的典故,亦在大量的西方文学、艺术、哲学、历史等经典著作中被屡屡引用。正像不研究佛学就无法深入了解中国文化一样,不知道《圣经》里都讲了些什么,都有些怎样的故事,也就无法深入了解西方文化。
《莫泊桑短篇小说集》莫泊桑是十九世纪世界三大著名短篇小说巨匠之一,1880年《羊脂球》的发表使他一举成名,该篇亦成为世界文学史上的经典之作。作者将处于社会最底层、受人歧视的妓女――“羊脂球”与形形色色、道貌岸然的所谓上层人物做对比,充分显示出前者极富正义感和同情心的美好心灵以及后者极端自私、寡廉鲜耻的丑恶灵魂。
《陀思妥耶夫斯基短篇小说选》(彼得·伊凡内奇致伊凡·彼得罗维奇)最最珍贵的朋友伊凡·彼得罗维奇阁下!可以说,我四处追寻您,我最最珍贵的朋友,已经有三天了。因为我有一件极其紧要的事情,要与您商量,却又哪儿也找不到您。昨天我妻子在谢...
《交际花盛衰记》叙述风尘女艾丝苔与青年诗人吕西安秘密相爱,在一次假面舞会上,她被人认出,便想以自杀掩盖自己的身世。扮成西班牙教士的越狱苦役犯伏脱冷救了她,将她控制在自己手中。伏脱冷也因救过吕西安的命而成为吕西安的主宰,并企图通过他向统治者报仇。为了有足够的钱扶持吕西安进入统治阶层,他逼迫艾丝苔重操旧业,充当金融家纽沁根的情妇。艾丝苔含恨自杀。吕西安和伏脱冷受牵连而被捕入狱。不久,吕西安也在狱中自尽,伏脱冷在精神上受到巨大打击。他在狱中与当权人物作了一番激烈搏斗后,终于归顺官府,当了巴黎警察局保安处处长。
《恋爱中的女人》《恋爱中的女人》,是D・H ・劳伦斯最伟大、最有代表性、最脍炙人口的两部长篇小说之一(另一部是《虹》),他本人也认为它是他的“最佳作品”;
《贝姨》巴尔扎克这篇小说描写的是巴黎生活,通过描写主人公贝姨在巴黎各时期度过的不同日子,反映了贵族在资本主义社中的没落以及新的社会形势的到来使得人们无所适从,说明了资产阶级的本性跟以往的统治者一样,人们的生活只能靠自己。
《美国悲剧》德莱塞在《美国悲剧》中描写了主人公克莱德・格里菲思受到社会上邪恶影响,逐渐蜕变、堕落为凶杀犯、最后自我毁灭的全过程。
《卡门》经典名著,《嘉尔曼》(又译作《卡门》)是法国作家梅里美的主要代表作。卡门就是嘉尔曼,都译自法语“CARMEN”。故事发生在西班牙,主人公嘉尔曼是个聪明美丽、独立不羁、又十分任性的吉普赛女郎。她是一个具有强烈个性的、要求自由的女性。她身上有邪恶的特点,为达目的不择手段,但重要的是她的真诚、坦率、刚毅不屈。她蔑视资本主义社会的道德法律,用恶习的方式反抗社会,是社会的叛逆者。这部小说发表不久就被改编成歌剧,由法国作曲家比才(1838―1875)作曲。
《十日谈》该作讲述1348年,意大利佛罗伦萨瘟疫流行,10名男女在乡村一所别墅里避难。他们终日游玩欢宴,每人每天讲一个故事,共住了10天讲了百个故事,这些故事批判天主教会,嘲笑教会传授黑暗和罪恶,赞美爱情是才华和高尚情操的源泉,谴责禁欲主义,无情暴露和鞭挞封建贵族的堕落和腐败,体现了人文主义思想。
《堂吉诃德》堂吉诃德-塞万提斯《堂·吉诃德》是欧洲最早的长篇现实主义小说之一,享有世界声誉。塞万提斯一再声明,他写《堂·吉诃德》是为了讽刺当时盛行的骑士小说,“把骑士小说的那一套扫除干净”。其实,作品的实际效果远远超出了这一“宗旨”。它通过堂·吉诃德的游侠冒险,描绘了16世纪末、17世纪初西班牙社会广阔的生活画面,展示了封建统治
《列夫托尔斯泰传》《托尔斯泰传》:托尔斯泰一岁半丧母,九岁丧父,青少年时代的托尔斯泰,不仅常为思想苦恼,还为自己丑陋的相貌感到绝望。
《约翰·克里斯朵夫》《约翰·克利斯朵夫》(Jean-Christophe)是一部通过主人公一生经历去反映现实社会一系列矛盾冲突,宣扬人道主义和英雄主义的长篇小说。小说描写了主人公奋斗的一生,从儿时音乐才能的觉醒、到青年时代对权贵的蔑视和反抗、再到成年后在事业上的追求和成功、最后达到精神宁静的崇高境界。
扫描二维码分享到微信或朋友圈