标题:桥边的老人〔美国〕厄尼斯特・海明威 内容: 桥边的老人〔美国〕厄尼斯特·海明威一个戴着钢丝边眼镜、衣服上尽是尘土的老人坐在路旁。 河上搭着一座浮桥,大车、卡车、男人、女人和孩子们正涌过桥去。 骡车从桥边蹒跚地爬上陡坡,一些士兵帮着推动轮轴。 卡车嘎嘎地驶上斜坡就开远了,把一切抛在后面,而农夫们还在齐到脚踝的尘土中沉重地走着。 但那个老人却坐在那里,一动也不动;他太累,走不动了。 我的任务是过桥去侦察对岸的桥头堡,查明敌人究竟推进到了什么地点。 完成任务后,我又从桥上回到原处。 这时车辆已经不多了,行人也稀稀落落,可是那个老人还在那里。 “你从哪儿来? ”我问他。 “从圣卡洛斯来,”他说着,露出笑容。 那是他的故乡,所以提到它,老人便高兴起来,微笑了。 “那时我在看管动物。 ”他对我解释。 “喔。 ”我说,并没有完全听懂。 “唔,”他又说,“你知道,我待在那儿照顾动物;我是最后一个离开圣卡洛斯的。 ”他看上去既不像牧羊的,也不像管牛的牧人,我瞧着他满是灰尘的黑衣服,尽是尘土的灰一色一面孔和那副钢丝边眼镜,于是我问他,“什么动物? ”“各式各样,”他摇着头说,“唉,只得把它们撇下了。 ”我凝视着浮桥,眺望着充满非洲一色一彩的埃布罗河三角洲地区,寻思着究竟要过多久才能看到敌人,同时一直倾听着,期待着第一阵响声,它将是一个信号,表示那神秘莫测的遭遇战的爆发,而老人始终坐在那里。 “什么动物? ”我又问道。 “一一共一三种,”他说,“两只山羊,一只猫,还有四对鸽子。 ”“你只得撇下它们了? ”我问? “是啊。 怕那些大炮呀。 那个上尉叫我走,他说炮火不饶人哪。 ”“你没家? ”我一边问,一边注视着浮桥的另一头,那儿最后几辆大车在匆忙地驶下河边的斜坡。 “没家,”老人说,“只有刚才提过的那些动物。 猫当然不要紧。 猫会照顾自己的,可是,另外几只东西怎么办呢? 我简直不敢想。 ”“你对政一治有什么看法? ”我问? “政一治跟我不相干,”他说,“我七十六岁了。 我已经走了十二公里,再也走不动了。 ”“这里可不是停留的好地方,”我说,“如果你勉强还走得动,那边通向托尔托萨的岔路上有卡车。 ”“我要待一会,然后再走,”他说,“卡车往哪里开? ”“巴塞隆那。 ”我告诉他。 “那边我没有熟人,”他说,“不过我还是非常感谢你。 ”他疲惫不堪地茫然瞅着我,过了一会又开口,为了要别人分担他的忧虑,“猫是不要紧的,我拿得稳。 不用为它担心。 可是,另外几只呢,你说它们会怎么样? ”“喔,它们大概捱得过的。 ”“你这样想吗? ”“当然。 ”我边说边注视着远处的河岸,那里已经看不见大车了。 “可是在炮火下它们怎么办呢? 人家叫我走,就是因为要开炮了。 ”“鸽笼没锁上吧? ”我问道。 “没有。 ”“那它们会飞出去的。 ”“嗯,当然会飞。 可是山羊呢? 唉,不想也罢。 ”他说。 “要是你歇够了,我得走了。 ”我催他,“站起来,走走看。 ”“谢谢你。 ”他说着撑起来,摇晃了几步,向后一仰,终于又在路旁的尘土中坐了下去。 “那时我在照管动物,”他木然地说,可不再是对着我讲了,“我只是在看动物。 ”对他毫无办法。 那天是复一活节的礼拜天,法西一斯正在向埃布罗挺一进。 可是天一色一陰一沉,乌云密布,法西一斯飞机没能起飞。 这一点,再加上猫会照看自己,大概就是这位老人仅有的幸运吧。 发布时间:2026-02-27 20:42:26 来源:番茄文学网 链接:https://www.kuansang.com/book/135938.html