标题:第三十三章  印第安 内容: 几分钟内,消息传开了,十几只小艇装满人往麦克道格拉斯山洞划去,渡船也满载着乘客随后而去。 汤姆・索亚和撒切尔法官同乘一条小艇。 洞口的锁被打开,暗淡的光线下显现出一幅惨兮兮的景象。 印第安・乔躺在地上,四肢伸直死了。 他的脸离门缝很近,看上去好像在那最后一刻,企盼的眼神死盯着外面的光明和那自由自在的欢乐世界。 汤姆受到了震动,因为他亲身在洞中呆过,所以能理解这个家伙当时的苦楚。 他动了恻隐之心,但不管怎么说他觉得现在十分地快慰和安全,这一点他以前从没有体会到。 自打他做证,证明那个流浪汉的罪行之后,他心头一直有种沉重的恐惧感。 印第安・乔的那把猎刀还在他身边,刀刃已裂成两半。 他死前拼命用刀砍过那门下面的大横木,凿穿了个缺口,可是这没有用,外面的石头天然地形成了一个门框,用刀砍这样坚固的门框,简直是鸡蛋碰石头,根本不起作用,相反刀倒被砍得不成形了。 就算没有石头,印第安・乔也是白费气力,他可以砍断大横木,但要想从门下面钻出来也是不可能的,他自己也明白这一点。 他砍大横木,只是为了找点事干,为了打发那烦人的时光,以便有所寄托。 往常,人们可以找到五六截游客们插在缝隙间的蜡烛头,可是这一次一截也没有,因为这个被困的家伙把所有的蜡烛头都找出来吃掉了。 他还设法捉到几只蝙蝠,除了爪子外全吃掉了。 这个可怜而又不幸的家伙最后是饿死的。 不远处有个石笋,已有些年月,它是由头顶上的钟乳石滴水所形成的。 他把石笋弄断后,把一块石头放在石笋墩上,凿出一个浅窝来接每隔三分钟才滴下来一滴宝贵的水。 水滴声像钟表一般有规律,令人烦闷,一天一夜下来才能接满一汤匙。 自金字塔刚出现,这水就在滴;特洛伊城陷落时;罗马城刚建立时;基督被钉上十字架时;征服者威廉大帝创建英国时;航海家哥伦布出航时;莱克星屯大屠杀鲜为人知时;那水就一直在滴个不停。 现在它还在滴,即使等一切随着历史成为烟消云散,而后被人遗忘,它还会滴淌下去。 世间万物是不是都有目的,负有使命呢? 这滴水五千年来默默地流淌不断,是不是专为这个可怜虫准备的呢? 它是不是还有另外重要的目的,再流它个一万年呢? 这没什么要紧的。 在那个倒霉的混血儿用石头窝接那宝贵的水之前,已过去了若干年。 可是如今的游客来麦克道格拉斯山洞观光时,会长时驻足,盯着那块令人伤心的石头和缓缓而下的水滴,印第安・乔的“杯子”在山洞奇观中格外突出,连“阿拉丁宫殿”也比不上它。 印第安・乔被埋在山洞口附近。 城里、乡下周围七里内的人都乘船或马车成群结队地来到这里。 他们领着孩子,带来各种食物,都表示看到埋葬乔和看他被绞死差不多一样开心。 这件事过后人们不再向州长提赦免印第安・乔的事了。 许多人都在请愿书上签了名,还开过许多声一把泪一把的会议,选了一群软心肠的妇女组成请愿团,身穿丧服到州长那里哭诉,请求他大发仁慈之心,别管自己的职责要求。 据说印第安・乔手里有五条人命案,可那又怎么样呢? 就算他是魔鬼撒旦,也还会有一帮糊涂蛋愿在请愿书上划押,并且从他们那永远没修好的“自来水龙头”里滴出泪水来洒在请愿书上。 埋了乔后的那天早晨,汤姆把哈克叫到一个无人的地方,跟他说件重要的事情。 此时哈克从威尔斯曼和道格拉斯寡妇那里知道了汤姆历险的经过。 可汤姆却说,他觉得他们有一件事没跟哈克说,这正是他现在要讲的。 哈克脸色阴沉地说:“我知道是什么,你进了二号,除威士忌外,你别的什么东西也没找到。 虽然没人说是你干的,可我一听到威土忌那桩事,就知道一定是你干的,你没搞到钱,要不然的话,你早就跟我一人说了。 汤姆,我总觉得,我们永远也得不到那份财宝。 ”“我说哈克,我从来也没有告发客栈老板,星期六我去野餐时,客栈不是好好的吗? 这你是知道的。 你忘了吗,那天晚上该你去守夜。 ”“噢,对了! 怎么觉得好像是一年前的事情了。 正是那天晚上,我跟在印第安・乔后面,一直跟到寡妇家。 ”“原来是你跟在他后面呀! ”“是我,可别声张出去。 我想印第安・乔还有朋友,我不想让他们来整我,要不是我,他这回准到了得克萨斯州,准没错。 ”于是哈克像知己般地把他的全部历险经过告诉了汤姆。 在这之前,汤姆只听说过有关威尔斯曼的事情。 “喂,”哈克接着回到老话题说,“哪个搞到威土忌,那钱也就落在他手里。 反正没我俩的份。 ”“哈克,那财宝根本就不在二号里! ”“你说什么? ”哈克仔细打量着同伴的脸。 “汤姆,难道你又有了新线索? ”“哈克,它就在洞里呀! ”哈克的眼睛闪闪发光。 “再说一遍听听,汤姆。 ”“钱在洞里! ”“汤姆,你是开玩笑,还是说真格的? ”“当然是真格的,我一直都是这样。 你跟我去,把它弄出来好吗? ”“发个誓! 只要我们能作记号,找到回来的路,我就跟你去。 ”“哈克,这次进洞,不会遇到任何麻烦事。 ”“棒极了,你怎么想到钱在――”“哈克,别急,进去就知道了,要是拿不到钱,我愿把我的小鼓,还有别的东西全都给你,决不失言。 ”“好,一言为定。 你说什么时候动身吧。 ”“马上就去,你看呢? 你身体行吗? ”“要进到很深的地方吗? 我恢复得已经有三四天了,不过最远只能走一英里,汤姆,至少我觉得是这样。 ”“哈克,别人进洞得走五英里,可有条近路只有我一人知道。 哈克,我马上带你划小船过去。 我让它浮在那儿,回来时我自己划船,根本不用你动手。 ”“汤姆,我们这就走吧! ”“行,我们得备点面包、肉,还有烟斗、一两只小口袋、两三根风筝线,再带点他们叫洋火的那玩意。 上次在洞里,好几回我想要是有些洋火可能就好了。 ”中午稍过,两个孩子乘人不在“借”了条船,就出发了。 在离“空心洞”还有几英里的地方,汤姆说:“你瞧,这高崖从上往下一个样:没房子,没锯木厂,灌木丛都一样。 你再瞧那边崩塌处有块白色空地,那就是我们的记号之一。 好了,现在该上岸了。 ”他们上了岸。 “哈克,在这里用钓鱼竿就能够到我钻出来的洞,你肯定能找到洞口。 ”哈克到处找了找,没找到什么。 汤姆很神气地迈着大步走到一大堆绿树丛旁说:“找到了! 哈克,你瞧洞在这里;这是最隐蔽的洞口,别对外人说。 我早就想当强盗,知道需要这样一个洞好藏身,可是到哪里能碰到这样理想的洞确实烦神,现在有了,但得保密,只能让乔・哈帕和本・罗杰斯进洞,因为我们得结帮成伙,要不然就没有派头。 汤姆・索亚这名子挺响的,是不是,哈克? ”“嗯,是挺响的,汤姆,抢谁呢? ”“遇谁抢谁吧,拦路抢劫――都是这样干的。 ”“还杀人吗? ”“不,不总是杀人,把他们撵到洞里,让他们拿钱来赎? ”“什么叫赎? ”“就是用钱来换人,叫他们把所有的钱统统拿出来。 连朋友的钱也要弄来,若一年内不送上赎金,就放他们的血,通常就这么干。 不过不要杀女人,只是把她们关起来就够了。 她们长得总是很漂亮,也有钱,但一被抓住就吓得不行。 你可以下她们的手表,拿别的东西,但对待她们,你要摘帽以示有礼,不管读什么书,你都会知道强盗是最有礼貌的人。 接下来就是女人渐渐地对你产生好感,在洞里呆上一两周后,她们也就不哭了,随后你就是让她们走,她们也不走。 要是你把她们带出去,她们会折回身,径直返回来。 所有的书上都是这么描写的。 ”“哇,太棒了,汤姆,当强盗是比做海盗好。 ”“的确有些好处,因为这样离家近,看马戏什么的也方便。 ”此刻,一切准备就绪,两个孩子就开始钻山洞。 汤姆打头里走,他们好不容易走到通道的另一头,然后系紧捻好的风筝线,又继续往前走。 没有几步路,他们来到泉水处,汤姆浑身一阵冷颤,他让哈克看墙边泥块上的那截蜡烛芯,讲述了他和贝基两人当时看着蜡烛火光摇曳,直至最后熄灭时的心情。 洞里死气沉沉,静得吓人。 两个孩子开始压低嗓门,低声说话。 他们再往前走,很快就钻进了另一个道,一直来到那个低凹的地方,借着烛光发现,这个地方不是悬崖,只是个二十英尺高的陡山坡,汤姆悄悄说:“哈克,现在让你瞧件东西。 ”他高高举起蜡烛说:“尽量朝拐角处看,看见了吗? 那边――那边的大石头上――有蜡烛烟熏出来的记号。 ”“汤姆,我看那是十字! ”“那么你的二号呢? 在十字架下,对吗? 哈克,我就是在那看见印第安・乔伸出蜡烛的! ”哈克盯着那神秘的记号看了一阵,然后声音颤抖地说:“汤姆,咱们出去吧! ”“什么? 出去? 不要财宝啦。 ”“对,不要财宝啦。 印第安・乔的鬼魂就在附近,肯定在。 ”“不在这里,哈克,一定不在这里。 在他死的地方,那洞口离这还有五英里远。 ”“不,汤姆,它不在那里,它就在钱附近,我晓得鬼的特性,这你也是知道的。 ”汤姆也动摇了,他担心也许哈克说得对,他也满脑的怀疑,但很快他有了个主意:“喂,哈克,我俩真是十足的大傻瓜。 印第安・乔的鬼魂怎么可能在有十字的地方游荡呢! ”汤姆这下说到点子上啦,他的话果真起了作用。 “汤姆,我怎么没想到十字能避邪呢。 我们真幸运,我们的好十字。 我觉得我们该从那里爬下去找那箱财宝。 ”汤姆先下,边往下走,边打一些粗糙的脚蹬儿。 哈克跟在后面,有大岩石的那个石洞分出四个叉道口。 孩子查看了三个道口,结果一无所获,在最靠近大石头的道口里,他们找到了一个小窝,里边有个铺着毯子的地铺,还有个旧吊篮,一块熏肉皮,两三块啃得干干净净的鸡骨头,可就是没钱箱。 两个小家伙一遍又一遍地到处找,可还是没找到钱箱,于是汤姆说:“他说是在十字下,你瞧,这不就是最靠近十字底下的地方吗? 不可能藏在石头底下面吧,这下面一点缝隙也没有。 ”他们又到四处找了一遍便灰心丧气地坐下来。 哈克一个主意也说不出来,最后还是汤姆开了口:“喂,哈克,这块石头的一面泥土上有脚印和蜡烛油,另一面却什么也没有。 你想想,这是为什么呢? 我跟你打赌钱就在石头下面,我要把它挖出来。 ”“想法不错,汤姆! ”哈克兴奋地说道。 汤姆立刻掏出正宗的巴罗刀,没挖到四英寸深就碰到了木头。 “嘿,哈克,听到木头的声音了吗? ”哈克也开始挖,不一会工夫,他们把露出的木板移走,这时出现了一个通往岩石下的天然裂口。 汤姆举着蜡烛钻了进去。 汤姆说他看不到裂口尽头处,想进去看看,于是弯着腰穿过裂口。 路越来越窄,渐渐地往下通去。 他先是右,然后是左,曲曲弯弯地沿着通道往前走,哈克跟在汤姆后面。 后来汤姆进了一段弧形通道,不久就大声叫道:“老天爷啊,哈克,你看这是什么? ”是宝箱,千真万确,它藏在一个小石窟里,旁边有个空弹药桶,两只装在皮套里的枪,两三双旧皮鞋,一条皮带,另外还有些被水浸得湿漉漉的破烂东西。 “财宝终于找到了! ”哈克边说,边用手抓起一把变色的钱币。 “汤姆,这下我们发财了。 ”“哈克,我总觉得我们会找到的,真难以令人相信,不过财宝确实到手了! 喂,别傻呆在这儿,把它拖出去,我来试试看,能不能搬动。 ”箱子重有五十磅。 汤姆费了好大的劲才把它提起来,可提着走却很吃力。 “我早就猜对了,”他说,“那天在闹鬼的房间里,他们拿箱子时,样子也是十分吃力,我看出来了,带来的这些小布袋子正好用上。 ”钱很快被装进小袋子里,孩子们把它搬上去拿到十字岩石旁。 “我现在去拿枪和别的东西,”哈克说。 “别去拿,别动那些东西,我们以后当强盗会用得着那些东西,现在就放在那里。 我们还要在那里聚会,痛饮一番,那可是个难得的好地方。 ”“什么叫痛饮一番? ”“我也不知道,不过强盗们总是聚会痛饮,我们当然也要这样做。 快走,哈克,我们在这里呆的时间太长了,现在不早了,我也饿了,等到船上就可以吃东西,抽香烟。 ”不久他俩出来后钻进了绿树林,警惕地观察四周,发现岸边没人,就开始上船吃起饭,抽起烟来。 太阳快接近地平线时,他们撑起船离岸而去,黄昏中汤姆沿岸边划了很长时间,边划边兴高采烈地和哈克聊天,天刚黑他俩就上了岸。 “哈克,”汤姆说,“我们把钱藏到寡妇家柴火棚的阁楼上,早上我就回来把钱过过数,然后两人分掉,再到林子里找个安全的地方把它放好。 你呆在这儿别动,看着钱,我去把本尼・泰勒的小车子偷来,一会儿就回来。 ”说完,他就消失了,不一会工夫他带着小车子回来,把两个小袋子先扔上车,然后再盖上些烂布,拖着“货物”就出发了。 来到威尔斯曼家时,他俩停下来休息,之后正要动身时,威尔斯曼走出来说:“喂,那是谁呀? ”“是我俩,哈克和汤姆・索亚。 ”“好极了! 孩子们跟我来,大家都在等你俩呢。 快点,头里小跑,我来拉车,咦,怎么不像看上去的轻? 装了砖头? 还是什么破铜烂铁? ”“烂铁。 ”汤姆说“我也觉得像,镇上的孩子就是喜欢东找西翻弄些破铜烂铁卖给翻砂厂,最多不过换六个子。 要是干活的话,一般都能挣双倍的钱,可人就是这样的,不说了,快走吧,快点! ”两个孩子想知道为什么催他们快走。 “别问了,等到了寡妇家就知道了。 ”哈克由于常被人诬陷,所以心有余悸地问道:“琼斯先生,我们什么事也没干呀! ”威尔斯曼笑了。 “噢,我不知道,我的好孩子,哈克,我也不知道是什么事,你跟寡妇不是好朋友吗? ”“是的,不管怎么说,她一直待我很好。 ”“这就行了,那么你还有什么可怕的呢? 哈克反应慢,还没转过脑筋来就和汤姆一起被推进道格拉斯夫人家的客厅。 琼斯先生把车停在门边后,也跟了进来。 客厅里灯火辉煌,村里有头有面的人物全都聚在这儿。 他们是撒切尔一家、哈帕一家、罗杰斯一家、波莉姨妈、希德、玛丽、牧师、报馆撰稿人,还有很多别的人,大家全都衣着考究。 寡妇热情地接待这两个孩子,这样的孩子谁见了都会伸出热情之手。 他俩浑身是泥土和蜡烛油。 波莉姨妈臊得满脸通红,皱着眉朝汤姆直摇头。 这两个孩子可受了大罪。 琼斯先生说:“当时汤姆不在家,所以我就没再找他了,可偏巧在门口让我给碰上了。 他和哈克在一起,这不,我就急急忙忙把他俩弄到这里。 ”“你做得对,”寡妇说,“孩子们跟我来吧。 ”她把两个孩子领到一间卧室,然后对他们说:“你们洗个澡,换件衣服。 这是两套新衣服,衬衣、袜子样样齐备。 这是哈克的――不,用不着道谢,哈克,一套是琼斯先生拿来的,另一套是我拿来的。 不过你们穿上会觉得合身的。 穿上吧,我们等着――穿好就下来。 ”她说完走了出去。 发布时间:2026-02-08 21:09:35 来源:番茄文学网 链接:https://www.kuansang.com/book/134805.html