标题:13孤胆女突击队 内容: 13孤胆女突击队1935年1月9日,星期三第二天早上起床的时候,我听到奇怪的声音。 我走出去,发现派佩儿正把多出来的衣服塞到我们家的洗衣袋里。 “你在做什么? ”我问。 “我看起来像干吗? 你又不帮忙,要我怎么办? ”“你可真幸运,是被我而不是我妈或我爸逮到。 ”我说。 可是这话才刚说出口,我就后悔了。 这话听起来真站不住脚。 “噢,我很幸运吗? ”她笑了,自己都开心地忍俊不禁了。 “我猜这表示你不会告状了? ”我耳朵发热。 我觉得自己又笨又蠢,不知道该说些什么,于是我回到屋里去,希望别人会逮到她。 我在浴室里找着牙刷,拦住我。 “穆思,亲爱的,”她说,“我有好消息告诉你。 ”微笑着,像是有什么大事要宣布:“家里的事情有转机了。 ”她抓起我偏到一边的头发,分到另一边去。 “妈! ”我皱起眉头。 有时候得提醒她我不是五岁的小孩了。 她笑着点点头,好像知道自己犯了错似的,然后很快地看了我一眼:“你的裤子已经穿小了吗? ”我低头看看裤脚,一大截袜子露在外面。 “去换另一件,咖啡色的那件。 ”妈妈说。 我走进房间,很高兴能有个借口关门。 “我昨天和凯瑞・凯丽见了面。 ”妈妈隔着门大声说。 “噢。 ”“她说我们需要大扫除。 把小娜的纽扣盒丢掉? 不要再让她数纽扣了。 这样就不会有什么偏执的嗜好了。 ”我的心脏紧缩了起来。 我穿好咖啡色的灯芯绒裤子走了出去。 “妈妈。 ”我用力地把这两个字挤出喉头。 “凯丽太太说,我们不能自己挡住娜塔莉的路。 她说我们就是绊脚石,如果要娜塔莉改变,我们得先改变。 ”我像吹口哨一样无声地吹出一口气。 “所以现在错的是我们? ”“穆思。 ”妈妈很坚持地说,“你知道我是什么意思。 ”“你才见过她一面呀,妈妈。 她究竟见过娜塔莉没有? ”“那当然。 她整个下午都和娜塔莉在一起。 ”接着妈妈喋喋不休地叙述小娜是怎么不该继续数下去,不该摇晃身体,不该玩那些纽扣,不该做任何她很喜欢做的事情。 “是的,妈妈。 ”我说着,一边往医药箱里找寻我的牙刷。 慢着,我知道牙刷在哪儿了――娜塔莉! 妈妈跟着我走进娜塔莉的房间。 小娜不在,带她到外面去了,好让妈妈休息一下。 没错,牙刷在这儿。 娜塔莉用一堆纽扣在牙刷四周围了一个完美的圆圈,像是小兵守卫着珍宝一样。 我伸手想拿走我的牙刷,可是我不愿去破坏她完美的纽扣世界。 “噢,其实……”妈妈的声音柔和了下来,有点儿甜言蜜语的感觉。 我停住不动,手放在小娜的门上。 “这跟你有关。 我准备去市区上钢琴课。 典狱长的人际关系相当好,他很好心地介绍给我一些想要学钢琴的家庭。 穆思,我们需要这份收入。 找凯丽要花钱,进马利诺夫也要花钱。 所以……我需要你放学后直接回家。 我得搭上四点钟的船,这样时间都可能太紧了。 ”她吩咐着,紧咬着下唇。 “我得看着娜塔莉? ”“凯丽太太说,不管你去哪里,都可以带她一起去,就像一般的姐妹一样。 ”这句话让我停了下来。 我看着她,说:“妈妈,没有人到哪儿都带着他的的。 ”妈妈的肩膀松了下来,脸上少了一些兴奋:“噢,他们也可以这么做啊。 ”她说。 我瞪着她,怀疑了起来。 “你说‘不管你去哪里’是什么意思? ”我问着,对着她摇了摇牙粉。 “就是随便你去哪里。 ”“妈妈,这样很危险呢。 你常常告诉我要这样、要那样……”“我就是这个意思。 ”妈妈又再度兴奋起来。 我回到浴室,在手掌心里把牙粉和水混合在一起。 妈妈跟着我,她的眼里闪耀着光芒,讲完每一句话时都挂着微笑。 “这就是要改变的地方。 凯丽太太说这正是娜塔莉需要的。 我们得帮助娜塔莉融入人群。 ”“妈,我们住在一座有两百七十八个杀人犯、绑架犯和小偷的岛上……这不是我们要她融入的那个人群吧? ”“你提到这点可真有意思,因为我昨天才跟碧・崔克叟聊到这一点,你知道她说什么吗? 她说我们能住在这里实在非常幸运,因为阿卡拉岛比旧金山任何社区都安全许多。 她说她从来不锁门,没有必要锁门。 我们这里的坏人都被关起来了。 你也知道,你爸爸常说这里犯人和警卫的人数比例是三比一,比起圣・昆汀监狱的十比一,阿卡拉实在安全多了。 而且在市区里……”“噢,太好了。 ”我一边喃喃地说,一边用手盛水漱口,把嘴巴里的牙粉冲掉,“这里比圣・昆汀监狱还 要安全? 那可是全州第二糟糕的监狱! ”“而且在市区里……”妈妈说得声更大了,彷佛想要盖过我的批评似的,“碧・崔克叟说那些同等级的罪犯都逍遥法外。 ”“典狱长究竟知不知道娜塔莉回岛上来了? 或者他以为她还 在马利诺夫学校? ”“他当然知道啊,穆思。 可是这并不表示可以带着娜塔莉在他面前招摇。 我不想瞒你,其实他并不认为小娜住在这里是个好主意。 ”“那么她就应该待在家里。 ”“别傻了。 你就当做小娜没有跟在你身边一样,照着你平常该做的去做,只是不要去找典狱长,好吗? ”“妈妈,娜塔莉不会游泳,万一她掉进水里去呢? ”“噢,我们的确得小心,可是我也不希望你靠近水边。 任何对娜塔莉不安全的事情,对你也不安全。 如果你真觉得这里那么危险的话,那么我们应该搬回旧家去,穆思。 ”“好主意。 ”我说,声音又低又硬。 “穆思! ”妈妈的眼睛像是香烟点燃的那一端,直直地烧着我。 接着我想起来了――棒球。 “你不会真的是指每一天吧? ”“是的,我是这个意思。 ”“噢,我星期一不行,我放学后要打球。 ”她叹了口气:“我星期一排了课。 不过我星期二没课,我尽量把这一天空下来,你觉得呢? ”“妈妈,星期一是他们打球的时间,不是星期二。 史考特说的。 ”“那么,要求这个叫史考特的人改成星期二打球吧! ”“我跟这个人不熟呀。 我怎么能让他为了我召集大家打球? ”“问问他呀,这就是方法。 ”妈妈的声音柔软了下来,“听着,我知道这对你来说并不容易。 我知道你实在不愿意承担任何责任,可是你的确有责任在身。 如果你在阿卡拉打棒球,每一天都可以打。 ”“这里几乎没人玩球。 ”“亲爱的,外婆不再住在我们这儿了。 ”妈妈叹着气,“我们没有你不行。 跟小在一起对娜塔莉会很好,凯丽太太说的。 而且如果马利诺夫学校愿意接受她的话……”妈妈就像孤胆女突击队,她可以在陆战、空战、海战中获胜,大概外层空间战也行。 我不知道接了娜塔莉以后再回学校打球还 来不来得及? 她在那里会让我很不好意思,可是至少我还 能打球。 “我能不能带她去旧金山? ”我问。 “不行。 ”“为什么不行? 你刚刚才说……”“我刚刚才说那里不安全。 ”“那里不安全,在这里跟美国最危险的罪犯挤在一起就很安全吗? ”“穆思,我们已经谈过这个问题了。 ”“你要去多久? ”我问。 “即使我在这里的时候,你出去也要带着她,穆思。 她在我身边能得到什么和孩子们在一起的体验呢? ”她不会是认真的! 拜托,谁来告诉我她没有说过这些话。 “穆思。 ”妈妈又伸手把我的脸颊拉向她那儿。 “我需要你,你爸爸需要你,而最需要你的是娜塔莉。 我们试试看,好不好? 我们就来看看情形如何。 ”我扭头走回房间。 “要是我不想知道情形如何呢? 要是我已经看到我这一生的结果了呢? ”我喃喃地说。 “星期二。 看看史考特能不能在星期二打球! 这个要求过分吗? ” 发布时间:2025-12-31 23:52:23 来源:番茄文学网 链接:https://www.kuansang.com/book/132503.html