标题:61啊哈!啊哈! 内容: 第六部 陆地61 啊哈! 啊哈! 我、科迪和多克在凌晨值班时,科迪突然大喊:“看那里――啊哈! ”我望着眼前茫茫的黑暗:“什么? 哪里? ”“那边――看见那团黑影吗? ”我们注视科迪所说的黑影,却发现那只是低空的一片云。 半小时后,科迪又叫:“啊哈! ”“哪里? ”“那边――有灯! ”“你是说那些移动的灯火――那些船只的灯火? ”“好多灯。 ”他说。 但之后,在微曦中,一抹黑影浮现在灰蓝色的云间。 “啊哈! 啊哈! ”科迪大声嚷嚷,“啊哈! 看到了吗? ”是山! 是陆地! 陆地到啦! “噢,美丽的山。 ”科迪唱着,“噢,我美丽的山! ”陆地,陆地,陆地! 噢,幸运,幸运的土地! 噢,亲爱的,亲爱的土地! 我们叫醒所有的人之后,不到几小时,就已经沿着爱尔兰的南方海岸航行了。 能依靠陆地而不是罗盘来航行,真是令人松了一大口气。 噢,陆地! 多克舅舅心情非常好。 他靠着船舷扶手,开始吟诗。 他说这首诗引自《古舟子咏》①:噢! 欢乐的梦! 我眼前确实是灯塔的顶尖吗? 这是山吗? 这是礼拜堂吗? 这是我思念的故土吗? 我请他再吟诵一遍好记录下来,他特别强调是故土而不是。 我喜欢这个字眼。 我问他什么是礼拜堂,他说是教堂。 没错,从船上望去,最先映人眼帘的果真是灯塔和教堂。 我们都随着多克舅舅吟起这首诗,等我们朗诵完后,科迪又添了一句:“噢,罗莎莉! ”多克舅舅说:“怎么会突然冒出这一句话? ”科迪说:“不知道,我觉得很配。 ”我们驶向西南方,现在正一步步接近科尔斯 港。 和风徐徐,艳阳高挂,照亮了陡峭的崖壁与爱尔兰点点的绿色原野。 我们经过了古堡和农场,牛群咀嚼着青草,火柴盒般的车辆蜿蜒而过。 我想将小艇充满气,疾冲向岸边。 但斯 图舅舅和阿莫舅舅爆发了一场争吵,双方唇枪舌剑,互不相让,叫喊声响彻云霄。 注释:①《古舟子咪》(The Rime of the Ancient Mariner),是19世纪英国诗人柯勒律治所著的内容关于成吉思汗的叙事诗。 发布时间:2025-12-20 20:30:24 来源:番茄文学网 链接:https://www.kuansang.com/book/131868.html