标题:04大宝贝儿 内容: 04 大宝贝儿到头来,只有送我至康涅狄格州。 说她无法担保自己能表现得像个成熟的大人。 她害怕自己会“瘫软成一坨果酱”,黏着我,不放我走。 我告诉她这只是趟小小的跨海之旅,没什么大不了。 更何况,我们根本不打算开船返航,多克舅舅预备将船交给他在英格兰的。 我猜妈妈虽不曾说出口,但海上惊心动魄的危险场景,想必已在她心中萦绕千百回。 而我则竭力避免那些可怕的念头钻进脑海。 “有的时候,”爸爸说,“有些事是非做不可的。 我想这件事对苏菲意义非凡。 ”我大吃一惊。 我确实觉得非去不可,却又说不清缘由;而爸爸不需我解释就说出这番话,真教我既惊喜又感激。 “好! ”妈妈说,“走吧,走吧! 你最好是毫发无伤、完整无缺地回来。 ”长达两个星期的时间,我和舅舅及们窝在多克舅舅的独栋小屋里。 我开始担心我们恐怕连陆地上的日子都挺不过去,更别说海上之旅了。 我们极可能还 来不及出海,就已发生陆上流血,不剩半个活口儿。 船正被架放在干燥的陆地上,说实话,头一天见着她时,我感觉她有些畏缩可怜,丝毫不像准备出海奋战的样子。 但她有个美得出奇的名字――“悠游号”。 我能想象自己乘着这艘帆船,在海上漫无止境地悠游、悠游。 这艘船属于多克舅舅,他说这是他的“大宝贝儿”。 那庞大的身躯,远远大过我搭过的任何船。 她身长四十五英尺(啊,真是个壮硕的“大宝贝儿”),蓝白相间,两根能攀登的桅杆与漂亮的帆桁张起风帆。 甲板下有六个铺位(四个在前舱,两个在后舱),厨房里有冰箱、水槽和煤气炉,此外还 有一张餐桌(搭配上用两张床并成的长凳)、一间浴室、一张海图桌和航海设备,以及一些小隔间和橱柜。 多克舅舅实际上是个木工。 第一天他带我们参观“悠游号”时,指出许多有待修理的地方。 “这宝贝儿孩子需要一些关心,”他说,“舵要整理,嗯,龙骨也是,嗯,”接着说,“整个舱底都要重做,嗯,”又说,“那些电力系统――也要更新,嗯,”最后说,“全身都要好好打点装扮一番,嗯。 ”嗯,嗯,嗯! 布赖恩表哥忙着在写字夹板上列表格。 “可以了,”当我们在船上绕过一圈又一圈后,布赖恩说,“表格做好了。 我想我们该将需要的工具也列一张表――”他斯 图舅舅,打断他的话:“那就是我儿子,真是有管理才能。 ”斯 图舅舅原名斯 图亚特,但大家都称他斯 图①,因为一丁点儿芝麻小事他也会担心得嘟囔个不停。 他又高又瘦,头上生着一丛黑发。 斯 图舅舅的儿子布赖恩看起来就像他年轻时的翻版,走起路来步伐笨拙,四肢抽动,好像受绳子操控的木偶,而且父子俩都将“组织策划”放在首位。 (注释:①斯 图(Stew),意为焦急、不安,人们因斯 图亚特易于焦急不安的个性,称他为斯 图,而不称他的原名。)当布赖恩忙着制表时,另一位表哥科迪开始拨弄船舵。 “别乱动! ”斯 图舅舅说,“我们还 没计划好! ”布赖恩说:“我们会将所有表格整理好,然后再分配工作。 ”“那是我儿子,”斯 图舅舅说,“真是有领导天分。 ”嗯! 天气炽热难当,气温经常高达华氏九十五度,更糟的是,每个人对于整修这艘船都各有一套意见。 阿莫舅舅大多在甲板躺椅里监督我们干活,不时大声咆哮着:“不是那里――从另一头开始! ”“你这头灌泥浆的蠢猪! 刷子是那样用的吗? ”这些斥骂几乎都是针对他的儿子科迪而发。 科迪是选择性耳聋,他可以准确无误地听见我们谈话,却听不见他父亲的使唤。 阿莫舅舅身材略微发福,而且他喜欢光着上身,成天无所事事,只管晒太阳。 然而,他儿子科迪(说“太迷人了,充满危险的魔力”,指的便是他)体格健壮,肌肉结实,嘴里不停地哼哼唱唱,展露他那阳光般灿烂的笑容。 那些前往公共海滩的女孩儿经过我们的修船所时,总会停下脚步盯着他瞧,希望赢得他的目光。 多克舅舅个性随和,沉着镇定,似乎没什么事能够扰乱他的平静。 尽管工作那么多,灾难接连发生――一会儿布赖恩撞翻油漆桶,一会儿科迪把甲板凿出破洞,不久斯 图舅舅又弄乱绳索。 多克舅舅也只是耸耸肩说:“我们能处理好,嗯。 ”第二天,斯 图舅舅和布赖恩分派工作给其他人之后,我说:“那我呢? 我该做什么? ”“你? ”多克舅舅说,“哦,我想你可以打扫――喏,把东西刷干净。 ”“我也要帮忙修理。 ”斯 图舅舅的脸上露出虚情假意的微笑:“呵呵呵……你想修理什么,苏菲? 呵呵呵……”“我要修整舱底――”“哦? ”他挂着笑在每个人的脸上扫视一圈,似乎他们之间藏着一个共同的笑话,“喏,你打算怎么修理? ”我告诉他可以如何重新设计,需要哪些配备,仔仔细细,明明白白。 只见斯 图舅舅的笑容一点一点渐渐褪去,而多克舅舅的嘴角却越拉越长,笑得露出了牙齿。 “我早说过吧? ”多克舅舅说,“她对船了如指掌,就让她负责舱底吧! ”布赖恩握着写字夹板,抽动木偶似的手臂说:“那谁来打扫? 我还 没安排清理人员――”“大家一起打扫。 ”多克舅舅答道。 “别把我算进去,”阿莫舅舅说,“我最懒得打扫,全天下人都知道。 ”因此,我们(除了阿莫舅舅外,他正在躺椅里享受日光浴)顶着大太阳,在船坞里挥汗如雨。 我们修理过了船舵和龙骨,重新整理好舱底,更新了电力系统,一切都照着表格按部就班,还 彻底清理了一番。 这天早上,“悠游号”从她的“摇篮”里解脱出来了,多克舅舅、布赖恩和我登上“悠游号”,随着舷侧吊钩上的吊索升起,又缓缓下降。 这种感觉真是奇妙:降啊降啊降。 我差点以为“悠游号”会永无止尽地往下降,突然间“噗噜”一声,一阵颤动,终于触到了水面,船身像软木塞般不停地上下摇摆。 她漂浮起来啦! “布赖恩,你还 好吧? ”多克舅舅说,“你好像有点儿站不稳。 ”“有点儿想吐,”布赖恩说,“这艘船在水里显得好渺小。 我们真的要靠她活命吗? ”“小? ”多克舅舅说,“‘悠游号’是美丽的大宝贝儿。 ”“我们要以这座小岛为家。 ”我说。 我寄明信片给父母,告诉他们不久我将乘着“悠游号”悠游四海。 发布时间:2025-12-19 22:06:37 来源:番茄文学网 链接:https://www.kuansang.com/book/131831.html