标题:02“三面苏菲” 内容: 02 “三面苏菲”我可不是个只知道做梦的小女孩儿,一味沉浸在的呼唤里。 叫我“三面苏菲”,时而充满浪漫幻想,时而理性实际,又有固执冲动的一面。 他说我不是漫游于梦境,就是返回现实人间,再不然就固守着骡子脾气,如果我懂得灵活变通,将三者融合为一体,就万事大吉了。 然而我却疑惑,如果不将这三者截然区分开来,我又该落脚何处? 说我理性的一面最像他,浪漫的性情则继承了,但是我不赞同他的说法。 父亲自认理性,然而他会指着富有异国情调的图片说:“我们该找个时间去! ”或是:“我们该乘着热气球冲破云霄! ”而妈妈虽是个织布工,专门编织丝质布料,还 常穿着一袭飘逸的衣裙,但她给了我一些航海的书,教给我关于水上安全和天气预报的知识。 她说:“没错,苏菲,我教你驾驶船只,但这不表示我喜欢你孤身上船。 我希望你待在家里,待在这里,平平安安在我身边。 ”爸爸想不通我固执的骡子脾气从何而来,他说这个家从不曾出现过骡子。 十三岁的我即将远行穿越。 尽管我想单独出海――呵,独自一人,独自一人在水上飞驰翱翔――却难以如愿。 我凭着不屈不挠的骡子脾气,争取到搭乘四十五英尺帆船的机会,只不过船员众多,包括三位舅舅和两位。 妈妈告诉舅舅们――斯 图、阿莫和多克:“要是苏菲伤到一根汗毛,我一定会把你们全都倒吊起来。 ”她不担心(我认为她未免太大意了)安静、认真、一板一眼的布赖恩表哥对我造成不良影响,倒是一直害怕我从另一位科迪表哥身上学到坏习惯。 科迪常常扯着嗓子说话,个性很冲动,浑身散发出一股令妈妈无法安心的迷人气息。 “他太迷人了,”她说,“充满危险的魔力。 ”并非只有妈妈阻止我出海。 斯 图和阿莫舅舅也用尽三寸不烂之舌想劝退我。 “船上都是些大老粗,还 得干粗活,女孩子家一定受不了。 ”“你不觉得待在家里,可以天天洗澡比较好吗? ”“船上很辛苦哦! ”他们喋喋不休,但我心意已定。 我发了一顿骡子脾气,滔滔不绝地搬弄了一串航海及气象词汇,拿那些航海书上学来的知识,外加我长久以来的心愿,对他们展开强势轰炸。 多克是唯一的好舅舅,只有他不反对我上船,他说:“胡扯,她的航海知识比布赖恩和科迪两个人加起来还 多。 ”他们这才投降了。 还 因为两大理由,妈妈才没有把我绑在床上,不许我跨出家门。 首先,多克舅舅将船上的安全系统列了一张清单给她,其中包含了卫星导航全球定位系统。 第二个原因虽然称不上理性,但是足以让妈妈吃下定心丸,也就是大洋彼岸有个邦皮。 他在旅程终点展开双臂,等候着我们到来;也期盼到时他能与我们共聚一堂。 邦皮是妈妈也是多克、斯 图和阿莫舅舅的爸爸。 他曾与我的父母同住多年。 他好比我的双亲,我爱他,因为我和他像极了。 他跟我一样,也有三种不同的面貌,我不需开口,他已了解我的心思。 这位可爱的老好人嘴巴甜得像蜜,还 是说故事的高手。 他在七十二岁高龄时,突然决定回家。 我以为这里已经是他的家,但在老人家心目中,出生地才是他真正的家园,那地方在“碧草摇曳的英格兰绿色山丘间”。 父亲说家里不曾出现过骡子,他可错了。 当邦皮一决定回英格兰,谁也拦不住他。 他心意坚决,挥一挥衣袖,飘然而去。 拜拜,邦皮。 发布时间:2025-12-19 21:58:12 来源:番茄文学网 链接:https://www.kuansang.com/book/131829.html