标题:第8部分 内容: 昆斯家中昆斯、弗鲁特、斯诺特、斯塔佛林上。 昆斯你们差人到波顿家里去过了吗? 他还没有回家吗? 斯塔佛林一点消息都没有。 他准是给妖精拐了去了。 弗鲁特要是他不回来,那么咱们的戏就要搁起来啦;它不能再演下去,是不是? 昆斯那当然演不下去罗;整个雅典城里除了他之外就没有第二个人可以演皮拉摩斯。 弗鲁特谁也演不了;他在雅典手艺人中间简直是最聪明的一个。 昆斯对,而且也是顶好的人;他有一副好喉咙,吊起膀子来真是顶呱呱的。 弗鲁特你说错了,你应当说“吊嗓子”。 吊膀子,老天爷! 那是一件难为情的事。 斯纳格上。 斯纳格列位,公爵大人刚从神庙里出来,还有两三位贵人和小姐们也在同时结了婚。 要是咱们的玩意儿能够干下去,咱们一定大家都有好处。 弗鲁特哎呀,可爱的波顿好家伙! 他从此就不能再拿到六便士一天的恩俸了。 他准可以拿到六便士一天的。 咱可以赌咒公爵大人见了他扮演皮拉摩斯,一定会赏给他六便士一天。 他应该可以拿到六便士一天的;扮演了皮拉摩斯,应该拿六便士一天,少一个子儿都不行。 波顿上。 波顿孩儿们在什么地方? 心肝们在什么地方? 昆斯波顿! 哎呀,顶好顶好的日子,顶吉利顶吉利的时辰! 波顿列位,咱要讲古怪事儿给你们听,可不许问咱什么事;要是咱对你们说了,咱不算是真的雅典人。 咱要把一切全都告诉你们,一个字也不漏掉。 昆斯讲给咱们听吧,好波顿。 波顿关于咱自己的事可一个字也不能告诉你们。 咱要报告给你们知道的是,公爵大人已经用过正餐了。 把你们的行头收拾起来,胡须上要用坚牢的穿绳,舞靴上要结簇新的缎带;立刻在宫门前集合;各人温熟了自己的台词;总而言之一句话,咱们的戏已经送上去了。 无论如何,可得叫提斯柏穿一件干净一点的衬衫;还有扮演狮子的那位别把指甲铰掉,因为那是要露出在外面当作狮子的脚爪的。 顶要紧的,列位老板们,别吃洋葱和大蒜,因为咱们可不能把人家熏倒胃口;咱一定会听见他们说,“这是一出香甜的喜剧。 ”完了,去吧! 去吧! (同下。)www. 56wen.COM下{ 书 }网 发布时间:2025-09-18 23:21:23 来源:番茄文学网 链接:https://www.kuansang.com/book/126357.html