标题:第69部分 内容: 几个月过去了,达什伍德太太仍留在诺兰庄园,没有走。 这倒并不是因为她不想走。 曾有一段时间,一看见她所熟悉的各个地方,就会引起她的伤感,令她激动不已,可如今已经不怎么激动了。 现在她精神已经开始好转,不再被那些令人难过的往事给压倒了,而是能够考虑其他事了。 这时她急着要离开诺兰庄园,不顾劳苦地各处打听,想在诺兰庄园附近找一所合适的宅子,因为她极不愿离开这个令她留恋的地方太远。 但是她打听不到一处既能让她住得舒服称心,又能让她那办事慎重的大女儿满意的地方。 好几座房子,都是做母亲的看中了,而大女儿却说房子太大,她们住不起,结果只得放弃了。 达什伍德太太听丈夫说过,他儿子曾经郑重其事地答应过关照她们母女四人,因此丈夫临终才会没有牵挂地离去。 她和丈夫一样,从未怀疑过儿子的诚意。 她是从为女儿们考虑的角度想起儿子向丈夫许诺这件事的,因为她觉得自己别说有七千镑,即使比这再少得多,她也能把日子过得很好,因此,一看到做哥哥的那么心眼儿好,她就为女儿们感到高兴。 她本以为他不会这么慷慨大方,结果现在她后悔自己以前不该错怪他,认为他吝啬贪婪。 他把对继母和妹妹们的事如此放在心上,足以说明他是非常关心她们的幸福的。 因此,有好长一段时间,她对他的慷慨豁达深信不疑。 一开始,她和儿媳刚见面时就看不上她,如今在儿媳妇家里住上了半年,更深入地了解了她的为人之后,就更加对她鄙视了。 尽管当婆婆的注意自己的身份,以母爱为重,且处处注意礼节,但若不是出现了一个特殊情况,达什伍德婆媳俩也许决不会这么长时间在一起共处呢。 以达什伍德太太的角度来看,出了这件事,她的女儿们理所应当是要继续逗留在诺兰庄园的。 这个特殊情况就是亨利·达什伍德太太的大女儿和约翰·达什伍德太太的弟弟之间,两人渐渐互相爱慕起来。 那位弟弟很有绅士派头、行为举止十分讨人喜爱。 在他姐姐住进诺兰庄园不久,他就被介绍与她们母女相识了。 从那儿以后,他绝大部分时间都住在诺兰庄园里。 遇到这样的事,做母亲的会怎样做呢? 有些做母亲的或许会从利益出发,从而进一步撮合这种密切的感情,因为爱德华·费拉斯是一位已故财主的长子;不过,有些做母亲的为了慎重起见,也许还会约束这种感情,因为他除了一笔微不足道的资产之外,他的绝大多数财产将取决于他母亲的遗嘱。 可是达什伍德太太考虑的却并非这两种情况。 在她看来,只要爱德华看上去和蔼可亲,真心爱她的女儿,而埃莉诺也钟情于他,那就足够了。 因为从根本上说,她的伦理观念是绝对反对因为贫富悬殊就拆散一对志趣相投的恋人的。 而且,她认为埃莉诺的美德,但凡认识的她的人,就决不会否认。 她们之所以喜欢爱德华·费拉斯,倒不是因为他仪表堂堂,风度翩翩,能说会道。 他并不漂亮,那副仪态嘛,只有和他熟悉了的人才会觉得他可爱。 再加上他太腼腆了,结果更使得他不能充分展现自己的本色。 不过,一旦他克服了这种天生的羞怯,他的一举一动都会表明他胸怀开朗,待人亲切。 他头脑聪明,而教育更加强化了他的聪明。 但是,他的才能和他的性格,都不能使他的母亲和姐姐称心如意。 她们期望看到他出人头地,成为有名气的人——不过,具体要成个什么名——她们自己也说不清是什么。 她们想让他在世上出出这样或那样的风头。 他母亲希望他能从政治,成为议会中的一员,或者结交一些时下的大人物。 约翰·达什伍德太太对弟弟也持有同样的愿望,不过,在这些崇高的理想实现之前,如果能先看到弟弟坐着一辆四轮马车,她也就足以心满意足了。 谁想,爱德华偏偏对大人物和四轮马车没有一点兴趣,他一心追求的是舒适的家庭和安逸的生活。 幸好,他有个比他有出息的弟弟。 爱德华在这座府邸里住了好几个礼拜才多少引起了达什伍德太太的注意;因为那时她心情悲恸,对周围事物全不关心。 她只是看到他文文静静且又小心翼翼的,才对他产生了好感。 他从来不说不合时宜的话,以让她痛苦的心理受到搅扰。 她对他的进一步观察和赞许,最初是由埃莉诺说出的一句话引起的。 那天,颇有些偶然地,埃莉诺跟她说他和他姐姐非常不一样。 这个对比引起她的注意,而且很有说服力地帮他赢得了她的欢心。 做母亲笑吟吟地说:“说他跟芬妮为人不一样,这就足够了。 这等于说,他一切都可爱。 我已经喜爱上他了。 我心里一满意,少不了要喜爱他。 ”“你会敬重他的。 ”“我还不知道怎么把敬重和喜爱分离开呢。 ”随后,达什伍德太太便想方设法去接近爱德华。 她态度亲切,很快消除了他的拘谨,没过多久,她便摸清了他的全部优点。 她认定爱德华是有意于埃莉诺的,也许正因如此,她才有这么敏锐的眼力洞察一切。 不过,她确信他是个品德高尚的人。 本来她很看不上他那寡言少语的性格,因为她一贯认为那不是年轻人应该有的风度。 但是一旦了解到他待人热心,性情温和时候,她再也不再觉得他令人厌烦了。 她一察觉到爱德华对埃莉诺有点爱慕的苗头,便认定他们是在真心相爱了,并且十分希望他们很快就会结婚。 “我亲爱的玛丽安,”她说,“再过几个月,埃莉诺十有八九就要结婚成家了,我们会想念她的,不过她是会很幸福的。 ”“哎呀,妈妈,要是不和她在一起,我们可怎么办啊? ”“我的宝贝,这算不上什么分离。 我们和她就隔着几英里,天天都能见面。 你会得到一个兄长,一个真正的、情同手足的兄长。 我对爱德华的心灵可是佩服到家了。 不过,玛丽安,你怎么板着个脸,难道你不赞成你姐姐的选择吗? ”“也许是吧,”玛丽安说,“我感到有点意外。 爱德华的确非常和蔼可亲,我也很喜爱他。 可是,我觉得他不是那种年轻人——他缺少点什么东西,他那副形象可不怎么吸引人——我觉得,他一点儿都不具备能真正吸引我姐姐的那种魅力。 他两眼无神,缺乏生气,没有那种像火一样的热情,也没有那种刚毅又有才华的气质。 除此之外,他恐怕还没有真正的鉴赏力。 他对音乐似乎没有任何兴趣,他虽然十分赞赏埃莉诺的绘画,可那不是内行人的赞赏。 埃莉诺画画的时候,他总要凑到跟前,然而他对绘画显然一窍不通。 他的赞赏只有情人的赞赏,而不是行家的赞赏。 能使我满意的人,必须同时具备这些品质。 跟一个趣味完全与我不相投的人一起生活,我是不会幸福的。 他必须与我情投意合,我们必须对同样的书和同样的音乐着迷。 哦,妈妈! 昨天夜里爱德华给我们朗读时,样子无精打采的,蹩脚透了! 我真替姐姐难过。 可她倒沉得住气,就像是没看见似的。 我简直坐不住了,那么优美的诗句,常常使我如痴如醉,结果他朗读得那么平淡无味、不动声色,这样一来,谁还听得下去! ”“如果让他朗诵质朴风雅、简洁精美的散文,他一定会表现得不错。 我当时就这么想的,可你偏偏要让他念库柏库柏(William Cowper,1731—1800),18世纪后期英国著名的抒情诗人的诗。 ”“得了吧,妈妈,如果库柏的诗都不能打动他,那他还配读什么! ——当然,我们也得承认人与人趣味有别。 埃莉诺不像我容易感情用事,所以她可以无视这种缺欠。 她跟他在一起也许还真会挺幸福的。 幸亏我没有爱上他,否则,一听见他那样索然乏味的朗读,我的心恐怕都要碎成八瓣了。 妈妈,我见的世面越多,越是相信我这辈子也碰不到一个能让我真心爱的男人。 我的要求太高了! 他一定有爱德华的全部美德,而且为了要给这美德增光添彩,他还得仪表出众、风度迷人。 ”“我的宝贝,别忘了,你还不到十七岁呢,对幸福丧失信心还为时过早吧。 你怎么会不如你母亲幸福呢? 我的玛丽安,只在一件事上,你的命运与我的命运将是不同的! ”www. 56wen.COM下~书~网 发布时间:2025-09-11 22:40:35 来源:番茄文学网 链接:https://www.kuansang.com/book/125927.html