标题:第64部分 内容: 伊丽莎白一进家门,简就问她:“亲爱的丽萃,你们到什么地方去了? ”等到他们俩坐下来的时候,家里所有的人都这样问她,她只好说,他们俩随便逛逛,后来她自己也不知道走到什么地方去了。 她说话时涨红了脸,可是不管她神色如何,都没有引起大家怀疑到那件事上面去。 那个下午平平静静地过去了,并没有什么特别的事情发生。 公开的那一对爱人有说有笑;没有公开的那一对不声不响。 达西生性沉静,喜怒不形于色;伊丽莎白心慌意乱,只知道自己很幸福,却没有确切体味到究竟如何幸福,因为除了眼前这一阵别扭以外,还有很多麻烦等在后面。 她预料事情公开以后,家里人有何种感觉。 她知道除了简以外,家里没有一个人喜欢他,她甚至顾虑到家里人都会讨厌他,哪怕凭他的财产地位,也是无法弥补。 晚上,她把真心话说给简听。 虽说简一向并不多疑,可是简却简直不肯相信这件事。 “你在开玩笑,丽萃! 不会有这种事! 和达西先生订婚! 不行,不行,你不要骗我。 我知道这件事不可能! ”“刚开始就这样糟糕,可真要命! 我唯一的希望全寄托在你身上,要是你不相信我,就没有人会相信我了。 我决不是跟你开玩笑,我说的都是真话。 他仍然爱我,我们已经说定了。 ”简半信半疑地看着她:“哦,丽萃,不会有这种事的。 我知道你非常厌恶他。 ”“你一点儿也不明白这里面的曲折,这种话不必再提。 也许我一向并不像现在这样爱他。 可是这类的事情,总不应该把宿怨记得太牢。 我从今以后也一定要把它忘得干干净净。 ”本耐特小姐仍然显出非常诧异的样子。 于是,伊丽莎白更加一本正经地重新对她说,这是事实。 简不禁大声叫道:“老天爷呀! 真有这种事吗? 这次我可应该相信你了,我的好丽萃,亲爱的丽萃,我要恭喜你,我一定得恭喜你。 可是,对不起,让我问你一声:你能不能断定,你能不能百分之百地断定,嫁了他是否幸福? ”“这当然毫无疑问。 我们俩都认为我们是世界上最幸福的一对。 可是你高兴吗,简? 你愿意要这样一位妹夫吗? ”“非常非常愿意。 彬格莱和我真是再高兴也没有了。 这件事我们也考虑过、谈论过,都认为不可能。 你当真非常爱他吗? 哦,丽萃,什么事都可以随便,没有爱情可千万不能结婚。 你确实感觉到你应该这样做吗? ”“确实如此! 等我把详情细节都告诉了你,你只会觉得我做得还不够呢。 ”“你这话是什么意思? ”“嗯,我得承认,我爱他要比爱彬格莱更深切。 我怕你会生气呢。 ”“好妹妹,请你严肃一些。 我想听你严肃地谈一谈。 凡是可以对我说的话,赶快对我说个明白。 你是否愿意告诉我,你爱他有多久了? ”“这是慢慢发展起来的,我也说不出从什么时候开始。 不过我觉得,应该是从看到彭伯里他那美丽的庄园开始吧。 ”姐姐又让她严肃些,这一次总算产生了效果。 她立即听从了简的意见,郑重其事地把自己爱他的经过讲给简听。 本耐特小姐弄明白了这些之后,把心放到了肚子里。 她说:“我现在真是太幸福了,因为你也会同我一样幸福。 我一向很敬重他。 不说别的,只是为了他爱你,我也就要永远敬重他了。 他既是彬格莱的朋友,现在又成了你的丈夫,那么除了彬格莱和你以外,我最喜欢的当然就是他了。 可是丽萃,你太狡猾了,平常连一点口风也不向我吐露。 彭伯里的事和蓝白屯的事从来没有说给我听过! 我所知道的一些情形,都是别人说给我听的,不是你自己说的。 ”伊丽莎白只得把保守秘密的原因告诉了她。 原来她以前不愿意提起彬格莱,加上她又心绪不宁,所以也不讲起达西,可是现在,她大可不必再把达西为丽迪雅婚姻奔忙的那段情节瞒住简了。 她把所有的事情都和盘托出,姐妹俩一直谈到半夜。 第二天早上,本耐特夫人站在窗口叫道:“天哪! 那位讨厌的达西先生又跟着我们的彬格莱一起到这儿来了! 他为什么那么不识趣,老是要到这儿来? 我但愿他去打鸟,或者随便去干点什么,可别来吵我们。 我们拿他怎么办? 丽萃,你又得同他出去散散步才好,不要让他在这里麻烦彬格莱。 ”母亲想出这个办法来,正是伊丽莎白求之不得的,她忍不住要笑出声来,可是听到母亲老是说他讨厌,心中不免有些气恼。 两位贵客一走进门,彬格莱就意味深长地看着她,热烈地与她握手。 她一看见这种情形,便断定他准是消息十分灵通,不大一会儿工夫,他果然大声说道:“本耐特夫人,这一带还有什么别的曲径小道,可以让丽萃今天再去迷路吗? ”本耐特夫人说:“我要劝达西先生、丽萃和凯蒂,今天上午都到奥克汉山去。 这一段长路走起来挺有味,达西先生还没有见过那儿的风景呢。 ”彬格莱先生说:“对他们两人当然再好也没有了,我看凯蒂一定吃不消。 是不是,凯蒂? ”凯蒂说她宁可待在家里。 达西表示非常想到那座山上去看看四周的风景。 伊丽莎白默默表示同意,正要上楼去准备,本耐特夫人在她后面说:“丽萃,我很对不起你,逼你去和那个讨厌的人在一起,你可不要计较。 你要知道,这都是为了简。 你只消随便敷衍敷衍他,不必多费心思。 ”散步的时候,两人决定当天下午就去请求本耐特先生允许,母亲那儿由伊丽莎白自己去说。 她不知道母亲是否会赞成。 母亲实在太厌恶他了,因此伊丽莎白有时候竟会认为,即使以他财产地位,也挽回不了母亲的心,可是无论母亲对这门婚姻是坚决反对也好,还是欣喜若狂也好,她的出言吐语反正都是不得体,让人家觉得她毫无见识。 她对达西先生不是欣喜若狂地表示赞成,便是义愤填膺地表示反对,伊丽莎白想到这里,心里实在有些受不了。 当天下午,本耐特先生刚一走进书房,达西先生便立刻站起身来跟着他走,伊丽莎白看到这情形,心里焦急到了极点。 她并不是怕父亲反对,而是怕父亲会被弄得不愉快。 她想,她是父亲最宠爱的女儿,如果她选择了这个对象,居然会让父亲感到痛苦,让父亲为她的终身大事忧虑惋惜,未免太不像话。 她担心地坐在那儿,直到达西先生回到她身边,面带笑意,她才松了口气。 一会儿工夫,达西走到她和凯蒂一起坐着的那张桌子跟前来,装作欣赏她手里的针线,轻声地对她说:“快到你爸爸那儿去,他在书房里等着你。 ”她马上就去了。 她父亲正在房间里踱来踱去,看他那种神气,既是严肃,又是焦急。 他说:“丽萃,你在闹些什么? 你疯了吗,你怎么会要这个人? 你不是一向都恨他吗? ”她这时候真是焦急异常。 如果她从前不是那么见解过火、出言不逊就好了,现在用不到那么尴尴尬尬地去解释和剖白了。 可是事到如今,既然免不了要费些唇舌,她只得心慌意乱地跟父亲说,她爱上了达西先生。 “换句话说,你已经打定主意,非嫁他不可了。 他当然有的是钱,可以让你比简衣服穿得更高贵,车辆乘得更华丽。 难道这就会让你幸福吗? ”伊丽莎白说:“你认为我对他并没有感情,除此以外,你还有别的反对意见吗? ”“一点儿没有。 我们都知道他是个傲慢而不易亲近的人。 不过,只要你真正喜欢他,这也无关紧要。 ”女儿含泪回答道:“我确实喜欢他,我爱他。 他并不是傲慢得没有道理,他可爱极了。 你不了解他真正的为人,因此我求你不要这样编排他,免得我痛苦。 ”父亲说:“丽萃,我已经允许他了。 像他那样的人,只要蒙他不弃,有所请求,我当然只有答应。 如果你现在已经决定了要嫁他,我当然决计允许你。 不过我劝你还是再仔细想想:我了解你的个性,丽萃。 我知道,你除非真正能敬重你的丈夫,认为他高你一等,否则你便不会觉得幸福,也不会觉得得意。 以你这样了不起的才能,要是婚姻攀得不相称,那是极其危险的,那你就会丢脸,下场很可能会很悲惨。 好孩子,别让我以后看着你瞧不起你的终身伴侣,为你伤心。 你得明白,这不是闹着玩的。 ”伊丽莎白更加感动,便非常认真、非常严肃地回答他的话。 后来,她又几次三番地说,达西确实是她选中的对象,说她对他的敬爱已经步步提高,说她相信他的感情决不是一朝一夕生长起来的,而是搁置了好几个月考验出来的;她又竭力赞扬他种种优美的品质,这才打消了父亲的犹豫,完全赞成了这门婚姻。 她讲完后,他便说道:“好孩子,这么说,我没有别的意见了。 当真这样,他的确配得上你。 丽萃,我可不愿意让你嫁给一个够不上这种标准的人。 ”为了让父亲对达西先生更有好感,她又把他自告奋勇搭救丽迪雅的事告诉了父亲,父亲听了大为惊奇。 “今天真是无奇不有了! 原来一切全仗达西的大力帮助,他一手撮合了他们的婚姻,为他们赔钱,替那个家伙还债,给他找差使! 这是再好不过了,省了我很多麻烦,省了我很多钱。 如果这事是你舅舅做的,我就非还他不可,而且可能已经还他了。 可是这些狂热恋爱的年轻人,样样事都喜欢自作主张,明天我就提出还他的钱,他一定会大吹大擂,说他怎么样爱你疼你,那么事情就这样完了。 ”于是,他记起了前几天给伊丽莎白读柯林斯先生那封信的时候,她是多么局促不安;他又取笑了她一阵,最后才让她走了。 她正要走出房门,他又说:“如果还有什么年轻人来向玛丽和凯蒂求婚,带他们进来好了,我正闲着呢。 ”伊丽莎白心里那块大石头这才算放了下来,在自己房间里待了半个小时定了定心以后,便神色镇定地去和大家待在一起了。 所有欢乐愉快的事情都来得太突然,这个下午就这样心旷神怡地消磨过去了。 现在再也没有什么重大的事情需要担忧了,只觉心安理得,亲切愉快。 晚上母亲进化妆室去的时候,伊丽莎白也跟着母亲一起去,把这个重要的消息告诉她。 本耐特夫人的反应极好。 她初听到这消息,只是静静地坐着,一句话也说不出;过了好一会儿,她才听懂了女儿的话,才隐隐约约地明白了又有一个女儿要出嫁了,这对于家里有多少好处;到最后她才完全弄明白了是怎么回事,于是在椅子上坐立不安,一会儿站起来,一会儿又坐下去,一会儿诧异,一会儿又为自己祝福。 “谢谢老天爷! 谢天谢地! 且想想看吧! 天啊! 达西先生! 谁想得到哟! 真有这回事吗? 丽萃,我的心肝宝贝,你马上就要大富大贵了! 你将要有很多针线钱,有很多珠宝,有很多马车啊! 简比起来就差得太远了——简直是天上地下。 我真高兴,真快乐。 这样可爱的丈夫! 那么潇洒,那么魁伟! 哦,我的好丽萃! 我以前那么讨厌他,请你代我去向他求饶吧! 我希望他不会计较。 丽萃,我的心肝,我的宝贝。 他在城里有所大宅子! 漂亮的东西一应俱全! 三个女儿出嫁了! 每年有一万镑收入! 哦,天啊! 我真乐不可支了。 我要发狂了! ”这番话足以证明她完全赞成这门婚姻。 伊丽莎白心喜的是,幸亏母亲这些得意忘形的话只有她一个人听见。 不久,她便走出房来,可是她走到自己房间里还不到三分钟,母亲又赶来了。 母亲大声叫道:“我的心肝,我脑子里再也想不到旁的东西了! 一年有一万镑的收入,可能还要多! 简直阔得像个皇亲国戚! 而且还有特许结婚证在当时的英国,按法律规定,结婚多采用结婚通告的方式,由牧师在星期日做早祷时,读完第二遍《圣经》经文之后当众宣布,并连续宣布三个礼拜。 其间,如果男妇双方家长或保护人有人反对,则婚姻便无效。 为避免这种情况,可采用特许结婚证。 在这里,本耐特夫人为防止凯琴琳夫人站出来反对,因此建议女儿领取特取结婚证。 ——你当然要用特许结婚证结婚的。 可是,我的宝贝,告诉我,达西先生爱吃什么菜,让我明天准备起来。 ”这句话不是好兆头,看来她母亲明天又要在那位先生面前出丑。 伊丽莎白心想,现在虽然已经十拿九稳地获得了他的热爱,而且也得到了家里人的同意,恐怕还是难免节外生枝。 好在第二天的情形非常好,这完全是多亏本耐特夫人对她这位未来的女婿极其敬畏,几乎不敢和他说话,只是尽量向他献些殷勤,或者是恭维一下他的高谈阔论。 伊丽莎白看到父亲也尽心竭力地和他亲近,觉得很满意。 本耐特先生不久又对她说,他越来越器重达西先生了。 他说:“三个女婿都让我非常得意,或许威克汉姆是我最宠爱的一个,可是我想,你的丈夫也会像简的丈夫一样讨我喜欢。 ”WWw. xiA BOOK. COMwww/56wen/c om 发布时间:2025-09-09 21:54:16 来源:番茄文学网 链接:https://www.kuansang.com/book/125837.html