标题:第254部分 内容: WWw. xiaBOOK. COM我们怎样走四十四个地下梯阶,怎样吓坏了巴奴日我们顺着地下一座云石梯子走下去,刚迈一步就有一个拐弯,向左转,走了两级,又是一个同样的拐弯,再走下三级,又一个拐弯,接着又走了四级。 巴奴日问道:“到了么? ”“走过几级梯阶,你数过么? ”我们华丽的“灯笼”问道。 “一,二,三,四,”庞大固埃在数。 “一共走过多少级? ”“灯笼”又问道。 “十级,”庞大固埃回答说。 “你用毕达哥拉斯的四①再乘一乘,看是多少,”“灯笼”又说道。 庞大固埃算起来:“一十,二十,三十,四十。 ”“一共是多少? ”“灯笼”问道。 “一百,”庞大固埃答道。 “再加上第一个立方②,”“灯笼”说道。 “八。 ”“走完这个宿命的数目,就到神殿的门口了。 请注意,这是柏拉图真正的精神发展法③,在学院派里已很出名,可是很少为人了解,算法是:二的一半是一,加上两个整数,再加两个整数的平方和两个整数的立方①。 ”在地底下要走这么些梯阶,我们首先就需要有腿,否则,我们就只能象桶滚到地窖里那样往下滚;其次,还需要我们明亮的“灯笼”,因为在往下走的时候,除了她,别的一点光亮也没有,完全跟进到爱尔兰的圣巴特里斯洞②、或者贝奥提亚特洛弗尼欧斯的洞穴③里一样。 走过七十八级梯阶之后,巴奴日喊叫起来,他向我们明亮的“灯笼”说道:“明亮的夫人,我抱着一颗沉痛的心恳求你,咱们回去吧。 我以天主的死亡起誓,我快要吓死了! 我情愿一辈子不再结婚。 你们为我出的力,费的心,太大了,愿天主在天堂上报答你们。 我从这个穴居人的洞穴里出去之后,决不会忘恩负义。 求求你们,咱们回去吧! 我担心这里就是进到地狱里去的太那隆④,我仿佛已经听见刻耳柏洛斯在吠了。 你听! 一定是它,否则,就是我有耳鸣病。 我对狗从无好感,牙疼得再厉害也及不上狗咬住你的腿。 假使这里就是特洛弗尼欧斯的山洞,鬼怪妖魔一定会把我们活活地吃掉,就象古时德米特利乌斯的一个长枪手因为未带面包被吃掉一样①。 约翰修士,你在这里没有? 我求求你,可别离开我,我快要吓死了。 你带着你那① 毕达哥拉斯认为“四”是最完美的数目字。 ② 即二的立方。 ③ 见柏拉图《提美乌斯》第三十五章,又普鲁塔克《精神发展论》第十一、十二章。 ① 算式如下:1+(2+3)+(4+9)+(8+27)=54。 ② 传说圣巴特里斯洞是炼狱的入口处,见本书第一部第二章。 ③ 阿波罗之子特洛弗尼欧斯曾在贝奥提亚一个山洞里宣布神谕,见本书第三部第二十四章。 ④ 太那隆:即希腊的马塔班海峡,据说那里有一洞口可入地狱,神话中海格立斯就是从那里进入地狱的。 ① 这个长枪手曾进到特洛弗尼欧斯的山洞里行窃,因未携带蜜糕而被食;故事见包萨尼亚斯《希腊游记》第九卷第三十九章第十二节。 把短刀没有? 我身上什么武器也没有,既没有进攻的武器,也没有防守的武器。 咱们回去吧! ”约翰修士说道:“我在这里,我在这里,别害怕,我抓着你的领子呢。 虽然我没有武器,但十八个魔鬼也休想从我手里把你夺走。 一颗勇敢的心,再配上有力的胳膊,是不需要武器的。 天上也会降下武器来,就象从前在普罗温斯马丽亚娜那条河沟②附近、克罗③的平原上、天降石子(到现在还在那里)协助手无寸铁和尼普顿的孩子作战的海格立斯一样④。 怎么! 难道我们是到小孩子的灵薄⑤里去么(天主在上,他们会屙我们一身的!),还要到魔鬼的地狱里去呢? 此刻,我鞋内有葡萄叶,我一定会把它们打个痛快! 你看我打起架来多厉害啊! 你说在哪里吧? 它们在哪儿? 我只怕它们的角。 不过,我想到巴奴日结婚以后头上的犄角,它一定会保护我的。 在我充满预见的头脑中,我已经看见他和阿克托安一样犄角满头,满头犄角了。 ”巴奴日说道:“Frater⑥,你要小心,在修女可以嫁人以前,可不要娶一个四日两头疟疾。 因为,假使我可以从这座墓穴平安回去的话,单单为了叫你长犄角,我也要和你那一口子睡一觉,否则,我就认为四日两头疟疾是个坏女人。 我记得格里波米诺曾经想把它给你做老婆,你骂他是异端①。 ”我们华丽的“灯笼”这时打断了我们的话,她对我们说到这里须要沉默,不许说话。 因为我们鞋里有葡萄叶,如果没有神瓶的话,我们就没有回去的希望。 巴奴日说道:“那么,就往前走。 是神是鬼,一概不怕。 一个人反正只能死一次。 我本来留着生命是想用在战场上的。 现在别提了,走吧,走,往前走! 我有的是胆量和勇气。 只是我心里有点跳。 这是因为地窖里的寒冷和腐臭。 不是害怕,不是,也不是发寒热。 走,走,前进,前进,进! ”② 指克罗平原上的克拉波纳运河,据说是马利乌斯开凿的;见普鲁塔克《马利乌斯传》第十五章。 ③ 克罗:法国罗尼河口一块荒芜多砂的平原。 ④ 神话中海格立斯与尼普顿两个私生子作战,因箭已用尽,朱庇特命下石雨助战。 见彭包纽斯? 美拉《地球舆志》第二卷第五章。 ⑤ 指耶稣诞生以前的善人和未受洗礼的婴儿死后所去的天堂与地狱之间的地方。 ⑥ 拉丁文:“弟兄”,这里是“教士”的意思。 ① 见本书第五部第十二章末。 wWw:xiabook.com 发布时间:2025-08-18 21:07:00 来源:番茄文学网 链接:https://www.kuansang.com/book/124507.html