标题:第二章 内容: 进入饭厅对他是一场噩梦。 他停顿、碰撞、闪避、退让,有时几乎无法前进,最后总算走到了,而且坐在了她的身边。 那刀叉的阵容叫他心惊胆战。 它们带着未知的危险耸一起了鬃毛。 他出神地凝视着它们,直望到它们的光芒形成了一个背景,在这背景上出现了一系列前甲板的场景:他和伙伴们用刀子和手指吃着咸牛肉,拿用瘪了的匙子从盘里舀着浓酽的豌豆汤。 他的鼻孔里冒出了变质牛肉的臭味,耳朵里听到了同伴的吧唧吧唧的咀嚼声,伴以木料的吱嘎和船身的呻一吟。 他望着伙伴们吃着,认为吃得像猪移。 那么,他在这儿可得小心,不能吃出声来。 千万要时刻注意。 他往桌上瞥了一眼。 他对面是亚瑟和他的哥哥诺尔曼。 他提醒自己他们都是她的弟兄,于是对他们油然产生了暖意。 这家人彼此是多么相亲相一爱一呀! 露丝的母亲的形象闪入了他的心里:见面时的亲一吻,两人手挽手向他走来的情景。 在他的世界里父母和子女之间可没有这样的感情流露。 这表现了她们的社会所达到的高雅程度。 那是地在对那个世界短短的一瞥中所见到的最美好的事物。 他欣赏,也感动,他的心因那共鸣的柔情而融化了。 他终身为一爱一而饥一渴,他天一性一渴求一爱一;一爱一是他生命的有机的要求,可他从不曾获得过一爱一,而且逐渐习以为常,僵硬了。 他从不知道自己需要一爱一,至今如此。 他只不过看见一爱一的行为而深受感动,认为它美好、高雅、光彩夺目而已。 莫尔斯先生不在场,他感到高兴。 跟那姑一娘一、她的母亲和哥哥诺尔曼结识已经够他受的了----对亚瑟他倒知道一些。 那爸爸准会叫他吃不消的,他肯定。 他仿佛觉得一辈子也没有这样累过。 跟这一比,最沉重的苦役也好像小孩子的游戏。 突然之间要他做那么多不习惯的事,使他感到吃力。 他额头上沁出了大颗大颗的汗珠,衬衫也叫汗湿一透了。 他得用从没用过的方法进餐,要使用陌生的餐具,要偷偷地左顾右盼,看每件新事怎么做;要接受潮水般涌来的印象,在心里品评和分类。 对她的渴望在他心里升起,那感觉以一种隐约而痛苦的不安困扰着他。 他感到欲一望催一逼一他前进,要他跻身于她的生活圈子,一逼一得他不断胡思乱想,不断朦胧地思考着如何接近她。 而巨,在他偷偷一窥视对面的诺尔曼和其他人,要想知道什么时候用什么刀叉时,心中也在研究那人的特点,同时不自觉地衡量着、鉴定着----一切都是因为她。 同时他还要谈话,听别人谈话,听别人之间的谈话,必要时作回答,而他的舌头又习惯于信马由疆,常常需要勒住。 还有仆人也来给他添乱。 仆人是一种永无休止的威胁,总悄悄出现在他肩头旁。 全是些可怕的狮身人面兽①,老提出些难题、哑谜,要他立即作答。 在整个用餐期间一个疑问总压在他心头:洗指钵。 他毫无来由地、持续不断地、数十次地想起那东西,猜想着它是什么样子、会在什么时候出现。 他听人说过这类东西,而现在他随时都可能看见它。 也许马上就能看见。 他正跟使用它的高雅人士坐在一起用餐呢----是的,他自己也要用它了。 而最重要的是,在他意识的底层,也在他思想的表面存在着一个问题:他在这些人面前应当如何自处,抱什么态度? 他不断匆忙地思考着这个问题。 他有过怯懦的念头:打算不懂装懂,逢场作戏。 还有更怯懦的念头在警告他:这事他准失败,他的天一性一使他不够资格,只会让自己出洋相----①狮身人面兽:即斯芬克斯,出于希腊神话。 它出现在底比斯城外的大路边,对过路人提出谜语,猜不出的人便被它吃掉。 在晚餐的前半他为确定自己的态度而斗争着,一直沉默无语,却没想到他的沉默却让亚瑟前一天的话落了空。 亚瑟前一天曾宣布他要带个野蛮人回家吃饭,叫大家别大惊小怪,因为他们会发现那是个很有趣的野蛮人。 马丁伊甸此刻不可能知道她的这位弟弟竟会那样说他的坏话----尤其是他曾帮助他摆脱了那场很不愉快的斗殴。 此刻他就这样坐在桌边,一方面为自己的不合时宜而烦恼,一方面又迷恋着周围进行的一切。 他第一次意识到吃饭原来还不仅具有实利的功能。 他进着餐,却不知道吃的是什么。 在这张桌子旁边进餐是一场审美活动,也是一种智力活动。 在这里他尽情地满足着对美的一爱一。 他的心灵震动了。 他听见了许多他不懂得的词语,听见了许多他只在书本上见过、而他的熟人谁也没有水平读得准的词。 在他听见这类词句从露丝那了不起的家庭的成员们嘴边漫不经心地流一出时他禁不住欢喜得浑身颤栗。 书本上的一浪一漫故事、美和高智力变成了现实。 他进入了一种罕见的幸福境界。 在这里,美梦从幻想的角落里堂而皇之地走了出来,变成了现实。 他从不曾过过这样高雅的生活。 他在角落里默默地听着,观察着,快活着,只用简短的话回答她,“是,小一姐”,“不,小一姐”;回答她母亲,“是,夫人”,“不,夫人”;对她的两个哥哥则抑制了海上训练出来的冲动,没有回答“是,长官”,“不,长官”。 他觉得那样回答不妥,承认了自己低人一等----他既然要接近露丝,就决不能那样说。 他的尊严也这样要求。 “天呐! ”有一回他对自己说,“我并不比他们差,他们知道讲多我所不知道的东西,可我照样可以学会! ”然后,在她或是她母亲称呼他“伊甸先生”的时候,他便忘掉了自己傲慢的自尊,高兴得脸上放光,心里发一热。 他现在是个文明人了,一点不错,跟他在书本上读到的人并肩坐在一起用餐,自己也成了书本上的人,在一卷卷的一精一装本里过关斩将。 但是,在他使亚瑟的话落空,以温驯的羔羊而不是野蛮人的形象出现时,他却在绞尽脑汁思考着行动的办法。 他并非温驯的羔羊,第二提琴手的地位跟他那力求出人头他的天一性一格格不久。 他只在非说话不可时说话,说起话来又像他到餐桌来时那样磕磕绊绊,犹豫停顿。 他在他那多国混合词汇中斟酌选择,有的词他知道合运却怕发错了音;有的同又怕别人听不懂,或是太粗野刺耳,只好放弃。 他一直感到压力。 他明白这样地字斟句酌是在让自己出洋相,难以畅所欲言。 何况他那一爱一自由的天一性一也受不了这种压抑,跟他那脖子受不了浆硬了的枷锁十分相像。 何况他也相信他不能老这样下去。 他天生思维犀利,感觉敏锐,创作感强烈得难以驾驭。 一种想法或感受从胸中涌一出控制了他,经历着产前的阵痛,要找到表现和形式。 接着他便忘记了自己,忘记了环境,他的老一套词语----他所熟悉的言语工具----不知不觉地溜了出来。 有一次,他拒绝了一个仆人给他的东西,可那人仍在打岔,纠缠,他便简短地强调说:“爬啊! ”桌边的人立即来了劲,等着听下文,那仆人也得意场扬,而他却悔恨得无以复加。 不过他立即镇定了下来。 “爬啊是夏威夷的卡那加话,是行了的意思,”他解释道,“刚才我是说漏了嘴。 这词拼写作p-a-u。 ”他看见她盯住他的手,露出好奇与猜测的目光,很愿意作解释,便说----“我刚从一艘太平洋邮轮来到海湾. 那船已经误了期,因此在穿过布格特湾时,我们都像黑鬼一样干着活,堆放着货载----你大约知道,那是混合运载。 我手上的皮就是那时刮掉的。 ”“啊,找不是那个意思,”这回轮到她忙不迭地作解释了,“你的手跟身一子比起来似乎太小。 ”他的脸发起烧来,觉得又叫人揭出了一个短处。 “不错,”他不高兴地说,“我的手不够大,受不起折磨。 我的胳臂和肩头却又力气太大,打起人来像骡子踢一样。 可我揍破别人的下巴骨时,自己的手也被碰破。 ”他不满自己说出的话,很厌弃自己。 他又没管住自己的舌头,提起了不高雅的话题。 “你那天那样帮助亚瑟真是见义勇为----你跟他并不认识呀,”她策略地说,意识到了他的不满,却不明白原因何在。 他反倒明白了她的意图,不禁心潮乍涌,感激莫名,又管不住他那信口开河的舌头了。 “那算不了什么,”他说,“谁也会打抱不平的。 那帮无赖是在找碴儿闹事,亚瑟可没有惹他们。 他们找上他,我就找上他们,抡了几拳头。 那帮家伙掉了几颗牙,我手上也破了一层皮。 我并不在乎,我见到----”他张着嘴,打住了,在快要落入堕落的深渊时打住了。 他完全不配跟她呼吸同一种空气! 这时亚瑟第二十次谈起了他在渡船上跟那帮醉醺醺的流氓之间的纠纷;他谈到马丁伊甸如何冲入重围解救了他。 这时马丁伊甸却皱紧了眉头在想着自己那副傻相,更坚决地思考着该对他们采取什么态度。 到目前为止他肯定并没有成功。 他的感觉是:他毕竟是局外人,不会说圈内话,不能冒充圈内人。 若是跳假面舞准得露馅。 何况跳假面舞也跟他的天一性一不合,他心里容不下装腔作势。 他无论如何也得老实。 他目前虽不会说他们那种话,以后还是可以会的。 对此他已下了决心。 可现在他还得说话,说自己的话。 当然,调子要降低,让他们听得懂,也不能叫他们太震惊。 还有,对于不熟悉的东西不能假装熟悉,别人误以为他熟悉,也不能默认。 为了实行这个决定,在两位弟兄谈起大学行话,几次提到“三角”时,马丁伊甸便问:“三角是啥? ”“三角课”诺尔曼说,“一种高级数学。 ”“什么是数学? ”他又提出一个问题。 诺尔曼不禁笑了。 “数学,算术,”他回答。 马丁伊甸点了点头。 那仿佛无穷无尽的知识远景在他眼前闪现了一下。 他见到的东西具体化了----他那异于常人的想像力能使一抽一象变得具体。 这家人所象征的三角、数学和整个知识领域经过他头脑的炼金术一冶炼便变成了美妙的景物。 他眼中的远景是绿色的叶丛和林中的空地,或是闪着柔和的光,或为闪亮的光穿透。 远处的细节则为一片红通通的雾寓所笼罩,模糊不清。 他知道在那红雾的背后是未知事物的魅力和一浪一漫故事的诱一惑。 对他,那颇像是美酒。 这里有险可探,要用脑子,要用手,这是一个等着被征服的世界----一个念头立即从他的意识背后闪出:征服,博得她的欢心,博得他身边这个百合花一样苍白的仙灵的欢心。 他心中这熠熠闪耀的幻影却被亚瑟撕一破了,驱散了。 亚瑟整个晚上都在诱导这个野蛮人露出本相。 马丁伊甸想起了自己的决定,第一次还原到了自我。 起初是自觉的、故意的,但立即沉浸于创造的欢乐之中。 他把他所知道的生活呈现到了听众的眼前。 走私船翠鸟号被缉私船查获时他是船上的水手。 那过程他亲眼目睹,大有可讲的。 他把汹涌的大海和海上的船与人呈现到了听众面前。 他把他的印象传达给了他们,让他们看到了他所看到的一切。 他以艺术家的才能从无数的细节中进行选择,描绘出了五光十色闪亮燃一烧的生活场景,并赋予了官行动。 他以粗护的雄辩、激清和强力的一浪一涛席卷了听众,让他们随着他前进。 他常以叙述的生动和用词的泼辣使他们震惊。 但他在暴力之后总紧跟上一段优美的叙述,在悲剧之后又常用幽默去缓解,用对水手内心的乖戾和怪僻的诠释去缓解。 发布时间:2025-08-12 20:45:00 来源:番茄文学网 链接:https://www.kuansang.com/book/124143.html