标题:给恰阿达耶夫 内容: 作者:[俄]普希金在这里我忘了往年的惊恐焦虑,奥维德的骨灰是我孤寂的邻居,名望对我来说不过是无聊之物,但我厌倦的心因思念你而痛苦. 早就仇视令人拘束的繁文缛礼,我不难摆脱那宴饮聚会的积一习一. .. .. .心灵昏昏欲睡,浮华炫耀席间,外表的冷淡包裹一着真情的火焰. 离开那群吵闹而轻狂的年轻人,我虽孤身流放,却不留恋他们;慨叹声中将其他谬误统统抛弃,我把诅咒和遗忘掷向我的仇敌,撕碎束缚过我一逼一我挣扎的罗网,心灵获得新奇的宁静意味深长. 孤独中我不羁的才华自一由翱翔,体验冷静的创作,沉思的渴望. 时间任我支配,心与秩序订一交一,我学会了专心致志长久地思考;在自一由的怀抱中我要找出办法,以弥补年轻时荒唐虚度的年华,追随文明开化,跟上时代步伐. 缪斯又来见我,赞赏我的闲暇,面带笑容,这几位和蔼的女神,被抛弃的芦笛又贴近我的双一唇,往昔的声音使我喜悦而又激动,我重新歌唱幻想. 大自然和一爱一情,歌唱忠诚的友谊. 美好的人物,我在少年时代曾对之迷恋思慕,在那些日子里我尚且默默无闻,对人生目的以及政体概不关心,我的歌萦绕在欢乐懒散的住处,也在皇村绿树荫凉中荡漾飘浮. 但朋友不能把我陪伴,我悲凄,望着异乡的碧空,南国的土地;无论缪斯. 创作或闲适的欢欣. .. .. .什么也代替不了我唯一的友人. 我的良医啊,永远忠实的朋友,治我的创伤,把我的心灵挽救,我甘愿把短暂的一生向你奉献,我的履历已承受过命运的考验! 你了解我的心,当我青春年少,你洞悉那以后我怎样暗自苦恼;你的朋友热情冲动,痛苦不堪,一度曾濒于不可测的毁灭深渊,扶持我的是你伸出的警觉的手,你把希望和平静给予你的朋友(普希金得知彼得堡流传着谣言,污蔑他在警察局受过鞭刑,他非常愤怒,想自一杀或是刺死亚历山大一世. 显然,他把自己的想法告诉了最知心的朋友恰阿达耶夫. 他的朋友开导和安慰他,使他蔑视流言蜚语,重新恢复了平静. );你严峻的目光能看透内心深处,你用劝解或者责备使心灵复苏;你的激励又点燃了高尚的憧憬,坚忍的毅力重新在我心中诞生;诽谤的声音不再使我感到屈辱,我已学会了蔑视,学会了憎恶. 我何苦要白费唇一舌去郑重评判高贵的一奴一才. 头顶福星的蠢汉? 何苦抨击那位哲学家? 正是他从前堕一落腐化,臭名传遍天涯,然而经过一番打扮,存心遮丑,他戒了酒,成了牌桌上的小偷(指赞. 伊. 托尔斯泰伯爵,普希金在基希尼奥夫听到传闻,似乎此人首先散布了他遭受鞭刑的谣言,因而予以讽刺. ). 演说家鲁日尼科夫(指米. 特. 卡切诺夫斯基教授,他的有些文章署笔名鲁日尼基老人(鲁日尼基是莫斯科的地名). ),无名之辈,我不屑理睬,随他去枉然狂吠. 有了你的友谊我足以感到自豪,何必计较小丑议论. 笨伯造谣. 贵夫人和拙劣批评家窃窃私语? 何必剖析诽谤者流玩一弄的心机? 谢天谢地:我走过了黑暗的路;我的胸膛里充塞着早年的痛苦;惯于忧伤,我还清了命运的债,我将以坚毅的心灵把生活承载. 唯一的愿望:请你和我在一起! 我再也没有别的祈求烦扰上帝. 难道不久就要分离,我的朋友? 什么时候能手握着手情谊一交一流? 什么时候能听到你亲切的询问? 我将怎样拥抱你啊,我的友人! 你在书斋长期思索,偶尔幻想,对浮一浪一的人群投以冷峻的目光. 我要来,一定要来,我的隐士,和你共同回忆促膝畅叙的往事,青年人的晚会,预言未来的争辩,业已谢世的熟人们的生动言谈;我们阅读. 评判. 笑骂. 论争,让那自一由的希望之星重上天空(此处指1818年《致恰阿达耶夫》一诗的结尾. 一八二一年这首诗发表时,这一行曾被书报审查机关删去. ),我感到欣慰;不过,上帝保佑,请你务必把谢平(令人厌恶的彼得堡军官,普希金一八一九年《寄语戈尔恰科夫公爵》一诗曾予以嘲讽. )从家门口轰走. 发布时间:2025-06-22 23:06:42 来源:番茄文学网 链接:https://www.kuansang.com/book/121114.html