标题:美国悲剧(二)-第二卷-第05章 内容: 第五章可是,克莱德在中央大道逛了一圈以后,马上觉得这个地方跟他最近所熟稔的那个世界该有多么不一样。 这里的一切,在他看来,规模要小得多了。 半个钟头前下车的那个火车站是那么小,那么死气沉沉,他一看就很明白压根儿没有多少车马的喧嚣声。 工厂区正好位于这座小城闹市中心区对面,莫霍克河对岸,也不过是一片红色和灰色的建筑物,偶尔才有一个烟囱森然矗立。 那儿有两座桥――相距五六个街区――跟市区连接起来――其中有一座桥直接通往火车站。 这是一座路面宽阔可以通车的大桥,有一条有轨电车通过这里,然后沿着两旁稀稀落落、点缀着商店和小小家园的中央大道转弯而去。 不过,中央大道上车辆、行人、汽车,倒是相当热闹。 他下榻的这家饭店,临街有一长溜大块玻璃窗,窗后可以后到一些棕榈树和高大圆柱,以及散放其间的许多椅子。 它的斜对面,是斯塔克公司的棉毛纺织品商场,规模很大,有四层楼,由白砖砌成,至少有一百英尺长,在它的明亮、有趣的橱窗里,陈列着到处可见的一些眼下最时髦的模特儿。 此外还有好几家大商店,一家普通旅馆,几个汽车样品间和一座电影院。 他往前走啊走的,突然发现自己又走出了市区,置身于街道宽敞、浓荫蔽日的住宅区。 那一带房子,不管是哪一幢,看来地面都很开阔,有草坪,一般还有一种舒适、静谧和庄严的气派,甚至比他所见过的任何一幢房子还要有过之无不及。 总之,他只是走马看花地逛过了这座小城中心区以后,就觉得它别具一格,虽然区区一座小城的街道,却也说得上富丽奢华了。 那么多威风凛凛的铁栅栏,两旁栽上花的小径,成片树林子和一簇簇灌木丛,还有漂亮的豪华汽车,有的停放在门廊里,有的奔驰在户外宽阔的大道上。 邻近有一些商店――离中央大道和商业中心区最近,这条宽敞、漂亮的大道就从这里开始――这些商店里,陈列着豪华、漂亮的商品,诸如汽车、珠宝、女用内衣、皮货和家具,而且只有讲究享受的有钱人才感兴趣。 不过,他的伯父和伯父的家,又在哪儿呢? 是哪一所房子? 在哪一条街上? 是不是比他在这条街上见到的更宽大、更漂亮? 他转念一想,他非得马上回去,上伯父那儿去报到。 他还得找到工厂地址,大概是在河那边吧,他也得上那儿看他去。 见面时他该说些什么呢? 举止态度又该怎样呢? 伯父会给他一个什么样的位置呢? 他的堂兄弟吉尔伯特,是个什么样儿呢? 他对他可能会有什么个想法? 伯父在最近一封信里就提到过自己的儿子吉尔伯特。 他沿着中央大道朝火车站往回走,没有多久就来到了他正要寻摸的那家很大的工厂墙根前。 这是一幢用红砖砌成、高六层的大楼,差不多有一千英尺长。 四面几乎都是窗子――至少最近增设的专做领子的那一部分是这样。 后来克莱德知道,老厂区已通过几座桥与新建的大楼连成一片。 河沿着两座厂房南墙,跟莫霍克河平行。 他发现里佛街还有好几处大门,相距一百英尺以上――每一处都有一个身穿制服的工人把守――一、二、三号门上都标着“只准职工出入”――四号门上写着“办公处”――五、六号大门,看来是装卸货物专用的。 克莱德径直往办公处大门走去,发现并没有人拦阻他。 他通过两重转门,走到坐在铁栅栏后电话桌旁的一个接电话的女士跟前。 铁栅栏上有个小门――显然是通向总办公处唯一的一道门,而这道门就归这位女士把守。 她身子又矮又胖,三十五岁,长得一点儿都不好看。 “您有什么事? ”她一见克莱德就大声问。 “我要见吉尔伯特・格里菲思先生,”克莱德一开头不免有些心神不安地说。 “什么事? ”“哦,我是他的堂兄弟。 我的名字叫克莱德・格里菲思。 这里是我伯父塞缪尔・格里菲思的信。 我想,他会见我的。 ”他把那封信一放到她面前,发现她那相当严峻、非常冷淡的表情就一下子变了,变得与其说是和蔼可亲,还不如说肃然起敬了。 她之所以对他产生很深印象,显然不仅仅因为他所说的话,而是因为他的仪态风度。 她佻巧、好奇地开始仔细打量着他。 “让我看看他在不在呢,”她彬彬有礼地回答他,一面接通了吉尔伯特・格里菲思办公室的电话。 回话显然是说:吉尔伯特・格里菲思现在很忙,不能打扰他;她也回话说:“来客是吉尔伯特先生的堂兄弟――克莱德・格里菲思先生。 他还带着塞缪尔・格里菲思先生的一封信。 ”随后,她对克莱德说:“请坐吧。 也许吉尔伯特・格里菲思先生马上就接见您的。 现在他正忙着呢。 ”克莱德注意到她说话时对他异乎寻常地恭恭敬敬,这是他一辈子都没领受过的,因而感到异常激动。 只要想一想,他就是这样有钱有势的人家的近亲、堂兄弟啊! 偌大的工厂! 厂房有这么宽、这么长、这么高――他看清楚了――有六层楼。 刚才他从河对岸走过,从好几个敞开的窗子里望见许多宽敞房间里许许多多姑娘和妇女在紧张地工作。 他情不自禁地一下子激动起来。 因为,这幢大楼高高的红墙,仿佛体现了活力和真正物质成就,这种成就在他后来简直是无懈可击。 他两眼望着这个接待室的灰色墙壁――里面一道门上有这么几个字:“格里菲思领子衬衫公司总经理:塞缪尔・格里菲思秘书:吉尔伯特・格里菲思”――心里纳闷,真不知道厂里是什么个样子,吉尔伯特・格里菲思又是个什么样的人,冷淡呢,还是和气? 友好呢,还是不友好? 克莱德正坐在那儿沉思默想的时候,那个女人突然侧过脸来对他说:“现在您可以进去了。 吉尔伯特・格里菲思的办公室在这一层楼最里面,是对着河边的。 里面每个职员都会指给你看的。 ”她欠了一下身子,仿佛要给他开门,但克莱德一望而知她的想法,就打她身边匆匆走过。 “谢谢你,不打扰你了,”他非常热情地说,同时推开玻璃门,两眼注视这个差不多有一百来个工人的房间――里面多半是青年男女。 所有的人显然都在专心干活。 他们大多戴着绿色遮护罩。 几乎人人穿着短的羊驼呢工作服,或则衬衫袖子上罩着防护袖套。 年轻的女工,差不多个个都穿着整洁、漂亮的格子布衣服,或是工作时穿的套裙。 这个大房间,中间不隔开,有许多白色圆柱。 举目四顾,都是办公室,上面写着厂内各部门负责人的名字――斯米利先生、拉奇先生、戈特博伊先生、伯基先生。 接电话的女士说过吉尔伯特・格里菲思先生的办公室在最后一间,克莱德毫不犹豫地沿着有铁栅栏的过道径直往前走去,只见一个半敞开着的门上写着:“吉尔伯特・格里菲思先生,秘书”。 他迟疑了半晌,心里真不知道该进去呢,还是不进去,随后才轻轻敲了一下门,马上听见一个尖细刺耳的声音喊道:“进来。 ”克莱德就走了进去,迎面看见一个年轻人,个儿也许比他矮小些、年纪稍微大些,当然头脑比他要冷静、精明得多――总之,正好就是克莱德梦想自己也能成为那样的年轻人――精通管理业务,显然很威严,很能干。 克莱德马上发觉,他身穿一套淡灰色长条子西服,因为春天快要到了。 他的头发颜色比克莱德淡一些,从太阳穴和额角往后梳去,而且搽得油光锃亮。 克莱德一开门,就觉得他那明亮、澄澈、淡蓝色眼睛,仿佛钻孔似的盯住自己。 他戴着一副只在办公时才戴的大型角质边框眼镜。 那对透过镜片窥探着的眼睛,一下子就把克莱德仔细打量一番,从他的鞋子一直到他手里拿着的圆形棕色呢帽。 “你――大概就是我的堂兄弟吧? ”克莱德走上来、一站住时,他冷冰冰地说――嘴边露出当然不太友好的微笑。 “是啊,我就是,”克莱德回答说。 这种故作镇静、乃至于冷冰冰的接见,不由得使他扫兴和困惑不解。 他顿时觉得,眼前这家大工厂,伯父毕竟是以其非常卓越的才干建起来的,他可不能象自己尊敬伯父那样尊敬他的堂兄。 他内心深处倒是觉得:眼前这个年轻人,至多只不过是这个大厂商的继承人,别的没有什么了不起,要不是由于他父亲的才干,他压根儿没法神气活现,摆出一副顶头上司的架子来。 可是,克莱德要求在这里得到器重,本来就是毫无特别理由,同时也无足轻重。 而他对人们可能做到的一切,却是非常感激的。 所以,他早就觉得深深地欠了人情债,就竭力陪着一副奉承讨好的笑脸来。 殊不知吉尔伯特・格里菲思似乎一下子把这副笑脸当成一种傲慢无礼的标志,对此断断乎不能容忍,再说,克莱德只不过是一个堂兄弟,况且还是一个向他父亲恳求帮助的人。 不过话又说回来,既然父亲不怕麻烦,对自己侄子发生兴趣,并使吉尔伯特毫无选择的余地,所以,他便一面继续讥刺地笑着,心中暗自琢磨堂兄弟,一面说道:“我们都是这样认为,你在今、明两天会来的。 一路上很愉快吗? ”“哦,是的,很愉快,”克莱德回答说。 这一问让他心里感到有点儿别扭。 “这么说,你很想学做领子这一行,是吗? ”瞧他那语调和态度,简直已是大大地降贵纡尊了。 “我当然很想学点本领,赶明儿好歹让我也能出人头地,”克莱德和颜悦色地回答说,心想尽可能抚慰一下这位堂兄弟。 “哦,我父亲已把他在芝加哥跟你的谈话说给我听了。 不过,从他的话里,我觉得你不论在哪个方面都是没有实际经验。 比方说,管帐你就不懂,是不是? ”“是的,我不懂,”克莱德有些遗憾似的回答说。 “你也不会速记,或是类似这样的工作吧? ”“不会,先生,我不会。 ”克莱德说话时,深感自己不论在哪个实际知识领域都是严重缺少训练,颇有切肤之痛。 吉尔伯特・格里菲思两眼直瞅着他,仿佛在说,从本公司的观点来看,他简直是一点儿用处都没有的。 “哦,我看,你最好是,”吉尔伯特接下去说,好象只是此刻作出这样决定,事前父亲并没有对他作出过明确指示似的,“先到防缩车间去工作。 本厂产品制造过程是从那里开始的,你不妨从头学起就得了。 我们先让你在下面试试看,往后了解清楚了,给你再作安排。 你要是多少熟悉办公室的工作的话,也许这里就用得着你了。 ”(克莱德一听这话,脸就一沉。 这表情立即被吉尔伯特所察觉并使他感到高兴)“不过,无论你做什么事,这一行的实际方面学会了,同样也好嘛。 ”他冷冰冰地找补着说,压根儿不想安慰克莱德,只不过是实话实说罢了。 他见克莱德没有吭声,又接下去说:“我看,你上这儿来工作以前,最好先在什么地方安顿下来。 你还没有租好房间,是吧? ”“没有,我是中午火车才到的,”克莱德回答说。 “一路上有点脏,需要洗一洗,因此,我就借宿在一家旅馆。 我想过后另找个地方。 ”“那敢情好啊。 不过,你自己不用去找了。 我会关照总务给你找一家好的寄宿舍。 本城的情况他可比你熟悉。 ”这时,吉尔伯特心里想克莱德毕竟是近亲、堂弟,让他随便住在什么地方总是不很合适。 同时,他也非常担心,生怕克莱德会以为吉尔伯特家对自己住在哪儿也很关注似的。 但他自己心里明白,实际情况并不是这样。 最后,他暗自寻思,既然自己轻而易举地已把克莱德安排好、控制住了,克莱德便不论在吉尔伯特家里,还是在他父亲,以及所有在厂里工作的人心目中,都不会得到非常器重了。 他伸手摁了一下桌上一个电钮。 一个身穿绿格子布衣服、正经八百、沉默寡言的姑娘走了进来。 “请惠甘先生来一趟。 ”她告退后不一会儿,走进来一个中等身材、惴惴不安,但身体相当结实的人。 瞧他那副神气仿佛心情紧张到了极点。 他大约四十岁――从来俯首听命,唯唯诺诺――这时好奇而疑惑地东张西望着,好象心中纳闷,不知哪儿又出了新的差错。 克莱德马上发觉,此人的头总是朝前耷拉着,当他的眼睛抬起来的时候,那神情仿佛他真的不敢仰望他的主子呢。 “惠甘,”年轻的格里菲思威风凛凛地开口说,“这位是克莱德・格里菲思,是我的堂弟。 你记得前次我跟你谈到过他吧。 ”“是的,先生。 ”“这样吧,他暂时分配到防缩车间。 你不妨先给他说说该怎么做。 随后,你最好让布雷莉太太告诉他上哪儿能找到一个房间。 ”(所有这一切,吉尔伯特和惠甘在一周前就已经谈定了,可他现在说起来,就象他此刻出的主意似的。)“还有,你最好让考勤员把他的名字登记入册,从明天上午算起,明白了吗? ”“是,先生,”惠甘必恭必敬地鞠了一躬。 “就是这些吗? ”“是的,就是这些,”吉尔伯特神气活现地结束了这场谈话。 “你跟惠甘一块去,格里菲思先生。 一切他都会关照你的。 ”惠甘侧过身去对克莱德说:“跟我一块走,格里菲思先生,”克莱德发觉此人说话很客气――尽管堂兄对自己显然持屈尊俯就的态度,惠甘一走出办公室,克莱德就跟在他后面。 年轻的吉尔伯特马上精神奕奕地掉过头去办公,一面还直晃着脑袋。 这时,他认为:论智力,克莱德也许只不过跟大酒店里侍应生不相上下。 要不然他又干吗上这儿来。 “我真不知道他想在这儿做些什么? ”他继续想道,“他又打算在这儿得到些什么呢? ”克莱德跟在惠甘后头边走边想:吉尔伯特・格里菲思先生的地位,可真了不起啊。 他无疑是来去全凭自己高兴――来得迟,走得早,而且在城里什么地方,跟他的父母姐妹住在一幢很漂亮的府邸里――那是不消说了。 可是他自己呢――吉尔伯特的堂兄弟,富翁塞缪尔・格里菲思的侄子,此刻被打发到这家大厂一个极小的部门去干活。 到了吉尔伯特・格里菲思先生视听范围以外的地方,克莱德已被这家大厂的种种景象和声响所吸引,他的心情倏然为之一变。 就在这同一层楼上,他刚走过的宽大的办公室的另一边,有一个更大的房间,里面堆满了一排排箱子,每排箱子之间只留出宽不足五英尺的过道。 据克莱德看见,箱子里有大量领子,依照尺码大小,分装在小纸盒里。 这些箱子有时由装卸工用大型木板车从装盒间把许多装盒的领子推到这儿,再把箱子装得满满的;也有时定货员推着装盒的小车进来,依照他们手里拿的清单副本来取货,一下子就全给提空了。 “我说,也许你以前没有在领子工厂工作过吧,格里菲思先生? ”惠甘先生一到吉尔伯特・格里菲思先生看不见的地方,多少就有点儿精神了。 克莱德顿时发觉自己被尊称为“格里菲思先生”了。 “哦,没有,”他连忙接话说。 “过去我从没有在这么一个地方工作过。 ”“我说,大概你很想逐步了解清楚本厂产品的全部制造过程吧。 ”他一边说话,一边兴冲冲走过一条长长的过道,但是克莱德注意到此人狡黠的目光正在到处扫视着。 “我可巴不得这样,”克莱德回答说。 “是啊,虽然有人说这可没有什么好学的,其实,真的学起来可也真不易呀。 ”他打开另一道门,穿过一个阴暗的过道,走进另一个房间,那里就象刚才所看见的,箱子码得高高的,每个箱子里头都装着一卷卷白布。 “你既然先从防缩车间做起,就得对这个东西了解一些。 领子和里子,就是用这个东西做的。 它叫做坯布。 每一卷布都是坯布。 我们把这些坯布送往地下室,先要落水防缩,因为不防缩是不能就这样去剪裁的。 要不然,领子裁好之后都会皱缩的。 不过,赶明儿你自己就会明白的。 我们要把这些东西浸湿泡透,然后再把它们烘干。 ”他严肃地往前大步走去,克莱德再一次感到自己在这个人的心目中绝对不是做一名普通工人。 他不时使用那个格里菲思先生的尊称,他认为克莱德愿意了解清楚产品全部制造过程的想法,以及他屈尊俯就不厌其烦地介绍了坯布的性质――所有这一切,早已使克莱德确信:惠甘就象看待一个至少应该受到相当尊敬的人那样来看待自己了。 克莱德跟在惠甘后面,心里暗自琢磨这一切意味着什么。 他们在第三个过道尽头下了楼,突然来到一个偌大的地下室。 在这里,借着长长的四排令人耀眼的灯光,他方才看清楚一排排瓷缸或是瓷槽,其长度和房间相同,头尾相接,从这儿墙根一直延伸到那儿墙根。 浸泡在这些瓷缸里的,就是刚才他在楼上看见的大批坯布,瓷缸里显然都是热气腾腾的开水。 就在一排排瓷缸的南北两头,跟这些瓷缸并排架设着与这个房间全长一百五十英尺相同的一长溜、一长溜巨大的烘干架,或是活动钢骨台架,四周围都有滚烫的蒸汽管道,这些烘干架中间滚轴上,就象悬灯结彩似的挂着许许多多坯布,以充分利用四周围蒸汽管道,但象上面所说的那样,一卷卷都打开,湿漉漉地垂挂在那儿,通过滚轴从地下室的东头向西头缓缓移动。 克莱德看到,坯布移动时,棘轮吊杆就发出吱吱嘎嘎的噪声。 这些棘轮吊杆可以自动转动,把长长的坯布从东头缓慢地送到西头。 坯布就在移动过程中烘干了,并在西头烘干架自动卷起来,在一根木轴上又成为一卷卷形状,随后由一个年轻小伙子专门负责把它从这些活动台架上“卸下来”。 克莱德看见一个年轻小伙子从西头这些轨道上把两卷布一块卸下来;而在东头,另一个跟他年龄相仿的人正在“投料”。 那就是说,此人把已经浸泡过的、湿漉漉的坯布,一头搭在缓缓移动中的挂钩上,看着坯布慢慢地、一丝不错地全部展开,铺在烘干架上,沿着整个轨道向前伸展过去。 一俟坯布完全通过了,再把另一卷坯布搭在挂钩上。 在地下室中央,每两排瓷缸中间,有很多转动着的脱水机,亦即烘干机。 坯布在瓷缸里浸泡二十四个小时以后,就一堆堆码在那里,由脱水机尽量把水分吸出来,然后再把它们铺开在烘干架上。 开头,克莱德只知道这个房间外部环境特点――它的噪声、热度、蒸汽,以及十几个成年人和小伙子在各个工段忙活的劲儿。 他们个个穿着无袖衬衫、旧裤子,腰里扎一根带子,没有袜子的脚上穿一双帆布面、树胶底运动鞋,没有一个例外。 这样穿戴,显然是满屋子里有这么多的水和潮气,以及这么炎热逼出来的。 “这是防缩车间,”他们一走进去,惠甘就这样说。 “说真的,这儿没有别的车间舒服,不过,本厂产品制造过程,却是在这儿开始的。 凯默勒! ”他大声喊道。 走过来一个身体矮胖、胸脯厚实的人,长着苍白的圆脸膛,身穿一条皱巴巴的脏裤子、一件无袖法兰绒衬衣。 如同惠甘在吉尔伯特面前,此人在惠甘面前也显得必恭必敬。 “这位是克莱德・格里菲思,是吉尔伯特・格里菲思的堂兄弟。 上星期我跟你说到过他,你记得吗? ”“记得,先生。 ”“他先从这儿做起。 明儿早上他就来。 ”“是,先生。 ”“最好把他的名字记入花名册。 他根据通常规定的时间开始工作。 ”“是,先生。 ”克莱德发觉,惠甘先生的头昂得比刚才更高了,话儿说得更坚决、更威严。 现在看来他就象是主人,而不是下属了。 “在这里,早上七点半开始干活,”惠甘先生继续对克莱德说,“不过,大伙儿来得总要早一些――大约在七点二十分左右,好有时间换衣服,来到机器跟前。 ”“现在你要是乐意的话,”他找补着说,“趁你还没有走,凯默勒先生可以把明天你应该做的事情告诉你。 这样也许可以省一点儿时间。 不过,你不妨也可以留到明天再说。 反正对我都是无所谓的。 只不过你要是在五点半左右到大门口接电话小姐那里,我就会派布雷莉太太到那里去。 我想,她可以领你去看一看你的房间。 我自己不会去了,但你不妨向接电话小姐打听一下布雷莉太太就得了。 她会知道的。 ”他掉过身来,找补着说:“哦,我得先走了。 ”他点一点头以示告别,很快大步流星地走了。 这时,克莱德才开口说:“哦,我实在非常感谢您,惠甘先生。 ”他并没有答话,只是稍微抬起一只手,冷冰冰地摆了一下就走了――打从两排瓷缸中间走向西头的出口处。 这时,凯默勒先生,依然心神紧张不安,显然带着敬畏的神色,开始说道。 “哦,讲到你的工作嘛,那你可不要着急,格里菲思先生。 明天你开始上班,我只叫你把坯布从上面卸下来。 不过,要是你找得到旧衣服,还是穿上的好。 象眼前这样的衣服,在这儿是穿不了多久的。 ”他两眼古里古怪地直瞅着克莱德身上那套非常洁净、但又不太昂贵的衣服。 他对待克莱德的态度,很象对待惠甘那样,可以说半信半疑和稍感敬畏,极端尊敬和私下里又有些犯疑掺杂在一起,而这种怀疑心理,只有随着时间推移才能加以解决。 在这里,一个姓格里菲思的人,显然非同小可,哪怕他仅仅是一个堂兄弟,而且可能还不是有钱有势的亲戚十分欢迎的人。 克莱德看到地下室之后得到的印象,跟自己原来对伯父这个厂的种种梦想大相径庭,就有点儿恼火了。 他在这儿见到的那些年轻人和成年男子,依他看,一望可知比他原先想象要粗野得多――论才智和机警,跟联谊俱乐部和格林-戴维逊大酒店那些侍应生相比,更要差远了。 最精的是,他觉得他们更加低三下四、更加狡黠、更加愚笨――说真的,不过是些机器罢了。 克莱德还发觉,他和惠甘先生一进去的时候,他们假装没看见,实际上对这一切都看在眼里。 说实话,他和惠甘先生已成为他们偷偷地观察的中心人物。 他们如此爱惜衣服与切合实际的作风,又给了他原先以为这儿工作该有多么高雅的想法以致命打击。 他就是因为过去没有受过专门训练,如今不能在办公室里,或在楼上担任什么工作,该有多么不幸啊。 他跟着凯默勒先生往前走,凯默勒先生不厌其烦地跟他说,这些是瓷缸,坯布都要浸泡在里面过夜――这些是脱水烘干机――这些是台架式烘干机。 随后,凯默勒先生关照克莱德可以走了。 这时才三点钟。 克莱德从最近的一道门走了出去,心里一想到自己能在这家大公司做事,自然深感高兴。 同时,他又担心自己能不能让凯默勒先生和惠甘先生感到满意。 要是不能呢? 或者说,这一切他要是受不了呢? 这活儿实在不轻啊。 他暗自寻思,好吧,反正最糟的话,他还可以回芝加哥,或是,比方说,到纽约去,另谋工作。 不过,塞缪尔・格里菲思为什么没有亲自接见他,欢迎他呢? 这位年轻的吉尔伯特・格里菲思为什么对他一个劲儿冷笑呢? 这个布雷莉太太,又是个什么样的女人呢? 他上这儿来,是不是明智之举? 现在既然他已到了这儿,格里菲思一家人肯不肯助他一臂之力呢? 他就这样一边想,一边顺着还有一些别的工厂的里佛街往西走去,随后又朝北走过一些街道,那儿工厂更多了――有制造马口铁的,编织柳藤的,还有一家制造真空吸尘器的大厂,一家地毯织造公司等等。 后来,他闯进了一个可怜的贫民窟,虽然很小,可是,他在芝加哥或是堪萨斯城郊外都没看到过这种景象,使他心中感到激愤与压抑,因为这里居民的贫穷与粗鲁,以及社会地位低下,这一切他觉得全都体现出了社会的不幸。 于是,他就马上折返,走过西边一座桥,又过了莫霍克河,来到了迥然不同的另一个地区――这一带的房子,同他去工厂前不胜羡慕过的那些房子一样。 再往南走,又来到那条两旁有树的宽阔的大街――就是他刚到此地时观赏过的――单就这条大街的外观,就一望可知是莱柯格斯主要的住宅区。 路面很宽敞,铺得很讲究,两旁都是一排排令人瞩目的府邸。 他马上对住在这条街上的人发生惊人的兴趣,因为他立时就想到,他伯父塞缪尔・格里菲思必定是住在这条街上。 这里府邸差不多都是法国式、意大利式,或是英国式的,而且是集各个时代最佳式样的大成,虽说这些玩意儿克莱德都是一窍不通。 这些府邸美丽、宽敞,给他留下很深印象。 但他还是往前走去,而且还不时东张西望,被这种高门鼎贵的情景深深激动,心想真不知道自己伯父究竟住的是哪一座府邸。 每天早上,他的堂兄吉尔伯特从这类府邸步出大门时,想必是够神气活现的。 不一会儿,他就在一座府邸前停步不前,看到宅园里有树木、有小径,花坛新近整修过,虽然眼前花朵还没有吐蕊。 屋后有一大间汽车房,左边有一座大喷泉,喷泉中央,有一个小孩双手抱着一头天鹅。 屋子右侧有一头铁铸的公鹿,被几只铁铸的狗紧追不舍。 这座府邸原是仿照古老英国形式而又稍有变异建成,富有一种庄严的气派,他不由得艳羡不已,乃至于完全倾倒,便开口问一个过路行人――一个衣衫褴褛、好象工人模样的中年人:“先生,您知道这是谁家的公馆? ”那个人回答说:“怎么你不知道? 这是塞缪尔・格里菲思的府邸啊。 此人就是河对岸制造领子的大工厂的老板。 ”克莱德身子马上震颤一下,好象被浇上了一阵凉水似的。 是他伯父的! 他的府邸! 那末,屋后汽车房前停着的,就是他的汽车中的一辆。 透过汽车房敞着的门,还看得见另外一辆呢。 是的,在克莱德还没有成熟的、实质上愚昧混沌的心灵里,突然一下子触发了他类似玫瑰、芳香、色彩和音乐的奇思遐想。 多美! 多豪华! 在他自己家里,有哪一位做梦都不会想到他伯父过着如此的生活! 如此富丽堂皇! 可是回过头来,看看他自己的父母,却是那么可怜――那么穷愁潦倒,如今正在堪萨斯城沿街传道,在丹佛当然也是这样。 经办一个传道馆! 虽说这个巨富之家迄今还没有一个人出面接见过他,除了他那个冷冰冰的堂兄(而且还是在工厂里),如此无动于衷地指派他去干这种下贱的工作,即使这样,他依然感到扬扬自得。 反正说到底,他不是也姓格里菲思吗? 他还是莱柯格斯两个大人物的名正言顺的堂兄弟和亲侄子吗? 但不管怎么说,如今他已开始为他们干活了。 难道说这不意味着――等待着他的,将是比他所能想象得到的更好的前途吗? 只要想一想:莱柯格斯城的格里菲思是何许人也,而在堪萨斯城――或是比方说,在丹佛吧――那里的格里菲思,又是何许人也。 真有天壤之别啊! 这事可非得想方设法隐瞒起来不可。 想到这里,他马上又垂头丧气了,因为,万一此地的格里菲思――他的伯父,或是堂兄,或是他们的一些朋友或是职员――现在要调查他的父母和他的过去,那该怎么办? 老天爷哪! 堪萨斯城那个小女孩惨死案啊! 他父母颠沛流离的悲惨生活啊! 还有爱思达啊。 他马上满脸愁云,他的梦想正在化为乌有。 他们要是突然猜到了呢! ?他们要是突然发觉了呢! ?哦,见鬼去吧――他到底算什么人呢? 说真的,他又算得上什么? 一旦他们知道了他干吗要投奔这里来,那么,他能指望从这么一个富丽堂皇的世界得到些什么呢? 克莱德掉过头去,原路折回。 他心里有些懊恼,有些沮丧,因为他突然觉得自己完全微不足道。 发布时间:2025-05-27 21:42:12 来源:番茄文学网 链接:https://www.kuansang.com/book/119536.html