标题:太平广记-卷第一百八十八权倖 内容: 张易之 王准 王毛仲 李林甫 卢绚 李辅国 韦渠牟 鱼朝恩 元载 路岩 高湘卢隐----------------------------------------张易之张易之、昌宗,时初入朝,官位尚卑,谄附者乃呼为五郎、六郎。 自后因以成俗。 张昌仪兄弟恃易之、昌宗之宠,所居奢溢,逾于王者。 末年,有人题其门曰:一两丝,能得几时络? 昌仪见之,遽命笔续其下曰:一日即足。 未几祸及。 张昌宗之贵也,武三思谓之王子晋后身,为以赠之,诗至今犹存。 (出《国史异纂》)【译文】张易之、昌宗,初入朝廷时,官位尚低微,谄媚者称他们为五郎、六郎,后来,大家也都这样叫了。 张昌仪兄弟依仗张易之、昌宗的宠幸,住宅过份豪华,超过一般王公。 武则天末年,有人在他大门上写道:\"一两丝能纺几日线? \"张昌仪看到,立刻命人拿笔在下面写道:一日即足。 不久,遭了祸,身败名裂。 张昌宗的显贵,武三思说他象周灵王太子晋一样短寿,并写诗赠给他,这诗至今仍然存在。 ----------------------------------------王准王鉷之子准为卫尉少卿,出入宫中,以斗鸡侍帝左右。 时李林甫方持权恃势。 林甫子岫为将作监,以入侍帷幄。 岫常为准所侮,而不敢发一言。 一旦准尽率其徒过驸马王瑶私(\"私\"原作\"弘\",据许刻本改)第。 瑶望尘趋拜,准挟弹,命中于瑶巾冠之上,因折其玉簪,以为簪(明皇杂录\"簪\"作\"取\")笑乐。 遂致酒张乐,永穆公主亲御匕,公主即帝之长女也,仁孝端淑,颇推于戚里,帝特所钟爱。 准既去,或有谓瑶曰:\"鼠辈虽恃其父势,然长公主,帝爱女,君待之或阙,帝岂不介意邪? \"瑶曰:\"天子怒,无所畏;但性命系七郎,安敢不尔? \"时人多呼为七郎。 其盛势横暴,人之所畏也如是。 (出《明皇杂录》)【译文】王鉷的儿子王准任卫尉少卿,经常出入宫中,他会斗鸡,经常在皇帝左右侍候。 当时李林甫刚有权势,他的儿子李岫任主将监军,经常出入皇帝的内室。 李岫常受王准的欺侮,而不敢发一言。 一天,王准率领他的一伙人经过驸马王瑶的住处。 王瑶看到王准的影儿赶紧快走上前叩拜。 王准用弹弓打王瑶,弹丸打在王瑶的帽子上,打断了玉簪,还拿折断的玉簪取笑。 王瑶并摆设酒宴让王准寻欢作乐。 永穆公主亲自把勺侍候他们。 永穆公主是皇帝的长女,为人仁义孝顺,端庄贤淑,被人们称赞,皇帝也特别喜爱她,亲戚邻居都尊敬他。 王准走后,有人对王瑶说:\"这些鼠辈,依仗他父亲的权势作威作福,可是,大公主是皇帝的爱女,你对待她象对待下人似的让她侍候王准,皇帝能不介意吗? \"王瑶说:\"皇帝发怒,我不怕。 但我的性命系在七郎(王准)的手里,我敢不那样做吗? \"当时人们都把王准叫七郎,他盛气凌人,横暴一方,人们非常畏惧他。 就象王瑶畏惧他一样。 ----------------------------------------王毛仲王毛仲本高丽人,玄宗在藩邸,与李宜得服勤左右,帝皆爱之。 每待宴,与姜皎同榻,坐于帝前。 既而贵倨恃旧,益为不法。 帝常优容之,每遣中官问讯。 毛仲受命之后,稍不如意,必恣其凌辱,而后遣还。 高力士、杨思勖忌之颇深,而未尝敢言于帝。 毛仲妻李氏既诞育三日,帝命力士赐以酒食金帛甚厚,仍命其子为五品官。 力士既还,帝曰:\"毛仲喜否,复有何词? \"力士曰:\"出其儿以示臣,熟眄褓中曰:\"此儿岂不消三品官? \"帝大怒曰:\"往诛韦氏,此贼尚持两端,避事不入,我未尝言之。 今敢以赤子恨我邪? \"由是恩义益衰。 帝自先天在位后十五年,至开府者唯四人。 后父王仁皎、姚崇、宋璟、王毛仲而已。 (出《明皇杂录》)【译文】王毛仲是高丽人,玄宗做藩王的时候,他和李宜得在皇帝左右服侍,皇帝非常喜爱他,每当侍宴时,他和姜皎同坐一床,坐在皇帝面前。 因此,他在同僚中很傲慢,做一些不法的事,皇帝常常宽容他。 皇帝每次有事派宦官去他家里,他受命之后,稍不如意,必然要随意凌辱宦官,而后把宦官撵走。 高力士、杨思勖非常憎恨他,却没敢向皇帝说。 王毛仲的妻子生子三天,皇帝命令高力士送去了很多酒食和金银布匹,又任命他儿子为五品官。 力士回来时,皇帝问。 \"毛仲高兴不? 他说什么了? \"力士说:\"他抱出婴儿给我看,自己注视着襁褓中的小儿,说:\'这个孩子起码也应是三品官。 \'\"玄宗大怒,说:\"以前诛杀韦氏时,此贼两面讨好,避事不介入,我未曾说他,现在,他竟敢因为孩子事恨我。 \"从此,皇帝对他的恩宠逐渐减弱。 皇帝从先天年间开始在位的十五年中做到开府的只有四人。 这四人是皇后父亲王仁皎、姚崇、宋璟、王毛仲。 ----------------------------------------李林甫在相位,有謇谔匪躬之诚。 玄宗既在位年深,稍怠庶政。 每见帝,无不极言得失。 李林甫时方同列,闻帝意,阴欲中之。 时欲加朔方节度使牛仙客实封,九龄因称其不可。 甚不叶帝意。 他日,林甫请见,屡陈九龄颇怀诽谤。 于时方秋,帝命高力士持白羽扇以赐,将寄意焉。 九龄惶恐,因作赋以献;又为归燕诗以贻林甫,其诗曰:海燕何微眇,乘春亦暂来。 岂知泥滓贱,只见玉堂开。 绣户时双入,华轩日几回。 无心与物竞,鹰隼莫相猜。 林甫览之,知其必退,恚怒稍解。 九龄洎裴耀卿罢免之日,自中书至月华门,将就班列,二人鞠躬卑逊,林甫处其中,抑扬自得。 观者窃谓一雕挟两兔。 俄而诏张裴为左右仆射,罢知政事。 林甫视其诏,大怒曰:\"犹为左右丞相邪? \"二人趋就本班,林甫目送之。 公卿已下视之,不觉股栗。 (出《明皇杂录》)【译文】张九龄任宰相时,非常正直、刚毅,尽职尽责。 唐玄宗在位年久,对于朝政有些松懈。 张九龄每次见到皇帝,他都能把朝廷的得失说出来,当时,李林甫刚到相位,他想暗地里中伤张九龄,迎合帝意。 当时皇帝要对朔方节度使牛仙客进行实封。 九龄说不行,很不合皇帝的旨意。 另一天,李林甫请见皇帝时,对张九龄进行了诽谤。 初秋的时候,皇帝命高力士赐给张九龄白羽扇,这里面寄寓了皇帝不用张九龄的意思。 张九龄接到后明白了皇帝的意思,也很恐慌,因此他作了一篇赋献给了皇帝。 又给李林甫写了一首《归燕诗》。 这首诗是:\"海燕何微眇,乘春亦暂来。 岂知泥滓溅,只见玉堂开。 绣户时双入,华轩日几回。 无心与物竞,鹰隼莫相猜。 \"李林甫一看,知道了张九龄必退,愤怒才有所缓解。 张九龄和裴耀卿被罢免那天,从中书省到月华门,站在班列之中,二人鞠躬时非常谦卑,李林甫也在其中,非常傲慢。 旁观者窃语说:\"这是一雕挟两兔。 \"一会儿,皇帝下诏,命张九龄,裴耀卿为左右仆射,罢掉了宰相之职。 李林甫大怒说。 这还不是左右丞相吗? 李林甫目送张、裴二人急步回到班列。 公卿以下的诸官看到李林甫这副凶相,不觉两腿发颤。 ----------------------------------------卢绚玄宗宴于勤政楼下,巷无居人。 宴罢,帝犹垂帘以观。 兵部侍郎卢绚谓帝已归宫掖,垂鞭按辔,横纵楼下。 绚负文雅之称,而复风标清粹。 帝一见,不觉目送之,问左右曰:\"谁? \"近臣具以绚名氏对之。 帝亟称其蕴藉。 是时林甫方持权忌能,帝之左右宠幸,未尝不厚以金帛为贿。 由是帝之动静,林甫无不知之。 翌日,林甫召绚之子弟谓曰:\"贤尊以素望清崇,今南方藉才,圣上有交广之寄,可乎? 若惮遐方,即当请老。 不然,以宾詹仍分务东洛,亦优贤之命也。 \"子归而具道建议可否,于是绚以宾詹为请。 林甫恐乖众望,出于华州刺史。 不旬月,诬其有疾,为郡不理,授太子詹事,员外安置(出《明皇杂录》)【译文】唐玄宗在勤政楼设宴,胡同里没有老百姓。 宴会结束,皇帝仍然在楼上垂帘观看。 兵部侍郎卢绚以为皇帝已经回宫,平稳地骑马走在楼下。 卢绚平时就很文雅,而又风度高洁,仪表俊逸,皇帝一见,不自觉地目送了他一段。 皇帝问左右近臣:\"这是谁? \"近臣便把卢绚的姓名告诉了皇帝。 皇帝非常称赞他含蓄宽容。 这时李林甫正掌权,他嫉贤妒能,他以金银财物买通皇帝的宠幸者,因此,皇帝的一言一行,李林甫没有不知道的。 第二天,李林甫把卢绚的儿子找来对他说:\"你父亲威望很高,受到人们的尊崇,现在南方缺乏人才,皇帝把这事寄托在你父亲身上,可以吗? 若是怕远的话,就应该以老请退,不然的话,以\"宾詹\"的身份到东都洛阳去。 这是对你父亲的优待。 你回去把这件事完完全全对你父亲讲述一遍。 可以吗? \"于是卢绚请求担任\"宾詹\"。 李林甫怕有悖于众望,让卢绚出任华州刺史。 不过一个月,又诬卢绚有病不能管理郡事,授他任太子詹事(总管太子东宫内外庶务),只是一个员外,不是正经官职。 ----------------------------------------李辅国玄宗为太上皇,在兴庆宫居。 久雨初晴,幸勤政楼。 楼下市人及街中往来者,喜且泫然曰:\"不期今日再得见太平天子。 \"传呼万岁,声动天地。 时肃宗不豫,李辅国诬奏云:此皆九仙媛、高力士、陈玄礼之异谋也。 下矫诏迁太上皇于西内,给(明抄本\"给\"作\"绝\")其扈从部曲,不过老弱三二十人。 及中逵,攒刃曜日,辅国统之。 太上皇惊,欲坠马数四,赖左右扶持乃上。 高力士跃马而前,厉声曰:\"五十年太平天子,李辅国汝旧臣,不宜无礼,李辅国下马! \"辅国不觉失辔而下。 宣太上皇诰曰:将士各得好生。 (明抄本\"生\"作\"在否\"二字)于是辅国令兵士咸韬刃于鞘中,齐声云:\"太上皇万福。 \"一时拜舞。 力士又曰:李辅国拢马! 辅国遂著靴,出行拢马,与兵士等护侍太上皇,平安到西内。 辅国领众既退,太上皇泣持力士手曰:\"微将军,阿瞒已为兵死鬼矣。 \"既而九仙媛、力士、玄礼。 长流远恶处,此皆辅国之矫诏也。 时肃宗大渐,辅国专朝,意西内之复有变故也。 (出《戎幕闲谈》)【译文】唐肃宗继位后,玄宗当了太上皇,居住在兴庆宫。 一天,久雨初晴,玄宗到了勤政楼。 楼下的市民和来往行人,见到了玄宗,流着欢喜的眼泪,高呼万岁,声音惊天动地。 当时肃宗正生病,李辅国上奏,诬陷说:\"这都是九仙媛、高力士、陈玄礼搞的阴谋。 \"他私自下诏,将太上皇迁到西内。 (唐太极宫称西内)护送太上皇的人,只配了二三十个老弱者,到了交叉路口,四面八方却都有执刀的卫士,他们都听从李辅国的命令。 看到这种情况,太上皇很吃惊,好几次掉下马来,都被服侍者扶上了马。 高力士骑马来到李辅国面前说:\"太上皇是五十年的太平天子,李辅国你也是老臣了,不应该这样无礼,你给我下马。 \"李辅国赶紧下了马。 高力士宣示了太上皇的旨意,将士们应该忠于职守。 于是李辅国命令士兵把刀放回刀鞘内,齐声喊,太上皇万福,纷纷向太上皇叩拜。 高力士又说,李辅国牵马。 李辅国赶紧穿上靴子,去牵马,和兵士们一齐护送太上皇平安到了西内。 李辅国领众人退出后,太上皇哭着拉住了高力士的手说,多亏你呀! 若不,我已成刀下鬼了。 不久九仙媛、高力士、陈玄礼,都流放到瘴气多的地方,这都是李辅国下的假诏书。 当时肃宗病危,李辅国专权,他也怕西内太上皇再有什么变故。 ----------------------------------------韦渠牟贞元末,太府卿韦渠牟、金吾李齐运、度支裴延龄、京兆尹嗣道王实,皆承恩宠事,荐人多得名位。 时刘师老、穆寂、皆应科目,渠牟主持穆寂,齐运主持师老。 会齐运朝对,上嗟其羸弱,许其致政,而师老失授。 故无名子曰:\"太府朝天升穆老,倒地落刘师。 \"又渠牟因对德宗,德宗问之曰:\"我拟用郑絪作宰相,如何? \"渠牟曰:\"若用此人,必败陛下公事。 \"他日又问,对亦如此。 帝曰:\"我用郑絪定也,卿勿更言。 \"絪即昭国司徒公也。 再入相位,以清俭,号为贤相,于今传之。 渠牟之毁滥也。 (出《嘉话录》)【译文】唐德宗贞元末年,太府卿韦渠牟、金吾李齐运、度支裴延龄、京兆尹嗣道王实等人,都得到皇上的恩宠,他们推荐的人,都得到了名位。 当时,刘师老、穆寂来应选。 渠牟主管穆寂,齐运主管师老。 恰赶上齐运上朝时。 皇上说李齐运身体软弱,让他回家,而师老就没有授官。 一个无名人说:\"太府朝天升穆老,尚书倒地落刘师。 \"有一次韦渠牟面对德宗。 德宗问他:\"我想用郑絪作宰相,怎么样? \"渠牟说,若用此人,必定会坏了皇上的大事。 以后又问他,他仍然这样回答。 皇帝说,我用郑絪已定了,你不用再说了。 郑絪便被任为昭国司徒公,后又入相位。 他以清廉、节俭,文章著称,人称为贤相,至今流传。 渠牟的诋毁是不真实的。 ----------------------------------------鱼朝恩鱼朝恩专权使气,公卿不敢仰视。 宰臣或决政事,不预谋者,则睚眦曰:\"天下之事,岂不由我乎? \"于是帝恶之。 而朝恩幼子令徽,年十四五,始给事于内殿。 帝以朝恩故,遂特赐绿。 未浃旬月,同列黄门位居令徽上者,因叙立于殿前,恐其后至,遂争路以进。 无何,误触令徽臂。 乃驰归,告朝恩,以班次居下,为同列所欺。 朝恩怒,翌日,于帝前奏曰:\"臣幼男令徽,位居众僚之下,愿陛下特赐金章,以超其等。 不言其绯而便求紫。 帝犹未语,而朝恩已令所司,捧紫衣而至。 令徽即谢于殿前。 帝虽知不可,强谓朝恩曰:\"卿男著章服,大宜称也。 \"鱼氏在朝动无畏惮,他皆仿此。 其同列黄门,寻逐于岭表。 及朝恩被杀,天下无不快焉。 (出《杜阳杂编》)【译文】鱼朝恩非常专权,好主观,一般的公卿不敢抬头看他。 宰相大臣决定政事时,不先和他讲,他便瞪大眼睛说:\"天下之事,怎么不由我? \"因而,皇帝很厌恶他。 鱼朝恩的小儿子鱼令徽,才十四五岁,开始时在内殿当差。 皇帝因为鱼朝恩的缘故,特赐绿衣(五品以下官员穿着)。 不到半月,有一次鱼令徽和同列黄门侍郎(职位在令徽之上,按次序应站在令徽之前)争路。 鱼令徽怕落在后面,往前挤,不知是谁误碰了一下鱼令徽的臂膀。 他就急速跑回去告诉鱼朝恩说,因为他的班次在后,被同列者欺负。 鱼朝恩大怒。 第二天,在皇帝面前上奏说,我小儿子令徽,职位在同僚之下,愿陛下特赐金腰带,以便超过别人。 不说要穿着绯色(红色)服(唐制,文武官员三品以上服紫,金玉带。 四品服深绯,五品服浅绯,并金带。)而要求着紫服。 皇帝还没说话,鱼朝恩便命令管此事的人,捧来了紫衣,鱼令徽立刻向皇帝谢恩。 皇帝虽然知道不能这样做,却强装笑脸对鱼朝恩说:\"你儿子穿紫衣,扎金腰带,非常合适。 \"鱼朝恩在朝中事无忌惮,无所畏惧,都是强加于人。 他小儿子虽然同列黄门,不久便放逐岭南。 到鱼朝恩被杀时,天下人无不称快。 ----------------------------------------元载 元载在中书,有丈人自宣州货所居来投,求一职事。 中书度其人材不任职事,赠河北一函书而遣之。 丈人惋怒,不得已,持书而去。 既至幽州,念破产而来,止得一书,书若恳切,犹可望。 乃折视之,更无一词,唯署名而已。 大悔,怒欲回。 念已行数千里,试谒院僚。 院僚问:\"既是相公丈人,岂无缄题? \"曰:\"有。 \"判官大惊,立命谒者上白。 斯须,乃有大校持箱,复请书。 书既入,馆之上舍,留连积月。 及辞去,奉绢一千匹。 (出《幽闲鼓吹》)又元载子伯和势倾中外,福州观察使寄乐妓十人。 既至,半岁不得送。 使者窥伺门下出入频者,有琵琶康昆仑最熟,厚遗求通。 既送妓,伯和一试奏,尽以遗之。 先有段和尚善琵琶,自制西梁州。 昆仑求之不与。 至是以乐之半赠之,乃传焉。 今曲调梁州是也。 (出《幽闲鼓吹》)【译文】 元载在中书省,他的丈人把房子卖了,来投奔他,想谋一职。 元载审度他的丈人,不能任职,便写了一封致河北官员的信叫他丈人拿走了。 他丈人既惋惜又很生气,不得已,只好拿信走了。 到了幽州,想到自己破产而来,只得了一封信,信若写得恳切,还有希望,他便把信折开看了,信上没有一句话,只有元载的署名。 他非常悔恨,想回去,可是已经走了数千里路。 他便抱着一种试试看的心理去拜访院僚。 院僚问,你既然是相公丈人,能没有书信吗? 他说,有。 判官(辅佐州府主官的官)大惊,立刻叫拜访者上来讲话。 一会儿,有一大校捧一木箱,他便把信投入箱中。 然后便请中书的丈人到上好的馆舍住着。 他住了一个月,才辞别而去,走时还奉赠一千匹绢。 又,元载的儿子元伯和,势力很大,朝内外知名。 福州观察使想送给他十名乐妓,到了京城后,半年多没办法送到他家,派来的人便观察他家大门经常出入的人。 其中有一个善弹琵琶的康昆仑与派来的人最熟悉,便用厚礼打通他,才把乐妓送去。 元伯和让她们演奏一遍试听,听后不满意,全打发走了。 原先有个善弹琵琶的段和尚,他自己制了《西梁州》的乐曲,康昆仑想得到这支乐曲,他没给康昆仑。 后来,段和尚只给了康一半,便传播开了,就是现在的曲调《梁州》。 ----------------------------------------路岩路岩出镇坤维也,开道中衢,恣为瓦石所击。 故京尹温璋,诸子之党也。 岩以薛能自省郎权知京兆府事,李蠙之举也。 至是岩谓能曰:\"临行劳以瓦砾相饯。 \"能徐举手板对曰:旧例,宰相出镇,府司无例发人防守。 岩有惭色,懿宗晚节,朝政多门。 岩年少固位,邂逅致此,一旦失势,当岐路者,率多仇隙。 附丽之徒,钓射时态,志在谀媚,雷同一词。 中外腾沸,其实未然也。 始岩淮南与崔铉作支使,除监察。 不十年,城门不出,而致位卿相。 物禁太盛,暴贵不祥,良有以哉! 初铉以岩为必贵。 常曰:\"路十终须与他那一位也。 \"自监察入翰林,铉犹在淮南,闻之曰:\"路十如今便入翰林,如何到老! \"皆如所言。 (出《玉泉子》)【译文】路岩出镇西南作节度使,鸣锣开道直到中街,被瓦块、石头击打。 从前的京兆府尹温璋,是牛僧孺一党的。 路岩知道薛能从一个省郎提升到京兆府是李蠙推举的。 于是路岩向薛能说:\"我在临行时,劳驾你用石头瓦块为我饯行。 \"薛能慢慢地举起手板(古时官员拿的手板)对他说:\"这是惯例,宰相出外镇守,府司从不派人警戒。 \"路岩面有愧色。 唐懿宗晚年时,政出多门,路岩虽然年少,但官做的很稳固,突然到这个地步,一旦失掉权势,当年的仇人都会来攻击他。 那些趋炎附势之流,在寻找机会,对他进行阿谀谄媚。 众口一词。 天下沸腾。 其实也不完全这样。 开始时,路岩在淮南给崔铉作佐官(副手),最后当了宰相。 物质享受不应过火,人若是很快达到显贵,便是不祥之兆,这就是例子。 初时,崔铉认为路岩必然显贵。 他曾经说,路十(路岩)终究是要做宰相的。 路岩从监察御史到翰林府,崔铉一直在淮南,听到了这件事说,路十现在就当了翰林,到老怎么办? 后来证明正如崔铉所说的那样。 ----------------------------------------高湘元和初黜八司马:韦执谊崖州,韩泰虔州,永州,朗州,韩晔饶州,凌准连州,程异柳州。 及咸通,韦保衡、路岩作相,除不附己者十司户:崔沆循州,李渎绣州,萧遘播州,崔彦融雷州,高湘高州,张颜潘州,李贶勤州,杜裔休端州,郑彦持义州,李藻费州。 内绣州、潘州、雷州三人不回。 初,高湜与弟湘少不相睦。 咸通末,既出高州,湜雅与路岩相善,见岩,阳救湘。 岩曰:\"某与舍人皆是京兆府荷枷者。 \"先是刘瞻志欲除岩,温璋希旨,别制新枷数十待之。 瞻以人情附己,不甚缄密,其计泄焉。 故居岩之后,湜既知举,问岩所欲言。 时岩以去年停举,已潜奏,恐有遗滞,请加十人矣,既托湜以五人。 湜喜其数寡,形于言色。 不累日,十人制下,湜未知之也。 岩执诏,笑谓湜曰:\"前者五人,侍郎所惠也。 今之十人,某自致也。 \"湜竟依其数放焉。 湘到任,嗔湜不佑己,尝赋诗云:唯有高州是当家。 (出《玉泉子》)【译文】唐宪宗元和初年,贬了八位司马:韦执谊到崖州、韩泰到虔州、柳宗元到永州,刘禹锡到朗州、韩晔到饶州、凌准到连州、程异到柳州。 到了咸通年间。 韦保衡、路岩作了宰相,排斥了不附合他们的十司户:崔沆到循州、李渎到绣州、萧遘到播州、崔彦融到雷州、高湘到高州、张颜到潘州、李贶到勤州、杜裔休到端州、郑彦持到义州、李藻到费州。 其中到绣州、潘州、雷州三人不准回京。 最初,高湜与他弟弟高湘年幼时不太和睦。 懿宗咸通末年,高湘到了高州。 高湜平素和路岩关系很好。 高湜去见路岩,假意去给高湘说情。 路岩说:\"我和我的亲近左右都是待罪的人啊。 \"先是刘瞻想要除掉路岩,温璋顺从他的意思,制造了十副新枷。 刘瞻以为别人都倾向他,不太保密,但是他的计谋泄露出去了。 因此官职在路岩之后。 高湜主持考试时,问路岩有什么事。 路岩托请高湜增加五人,高很高兴他提的人数比较少,喜形于外。 在此之先,路岩以去年停止科考,已潜奏给皇帝,恐怕还有遗漏,请求增加十人。 不几天,十个人的诏书下来了。 高湜不知道路岩向皇帝潜奏这件事。 路岩拿着诏书对高湜笑着说,那五个人是侍郎照顾我的,这十个人,是我自己办的。 高湜就按这个数放了榜。 高湘到任,怪兄高湜不为他说情,曾赋诗发牢骚说,唯有高州是当家,意思是说还得靠自己啊! ----------------------------------------卢隐卢隐、李峭皆滑帅王铎之门生,前后黜辱者数矣。 隐、峭物议,以为咸袵席不修。 隐以从兄携为相,特除右司员外郎。 右丞崔沆不听隐省上,仍即见携于私第。 携未知之,欣然而出。 沆曰:\"员外前日入省,时议未息,今复除纠司员外,省中固不敢辞,(按宋王谠《唐语林》七\"辞\"作\"从\")他曹唯相公命,携大怒,驰入曰:\"舍弟极屈,即当上陈。 \"既上,沆乃求假。 携即时替沆官。 沆谓人曰:\"吾见丞郎出省郎,未见省郎出丞郎。 隐初自太常博士除水部员外,为右丞李景温揖焉。 迨右司之命,景温之旨也。 至是而遂其志矣。 是时谏官亦有陈其疏者,携曰:\"谏官似狗,一个吠,则一时有声。 \"(出《玉泉子》)【译文】卢隐、李峭都是滑州节度使王铎的门生,前后被他们迫害的人很多,大家对卢隐、李峭议论纷纷,都以为这是朝纲不正的原因。 卢隐他的亲叔伯哥哥卢携是宰相,他出任了右司员外郎。 右丞崔沆不同意卢隐在尚书省任官。 崔沆便到卢携家里去找他。 卢携不知道内情,很高兴地出来迎接崔沆。 崔沆说:\"员外前天进入尚书省,大家的议论还没停止。 今天又出任纠司员外,尚书省固然不敢推辞,其他人只能听从你的意见。 \"卢携大怒,很快进入室内说:\"我的弟弟很冤屈,他应该向朝庭陈述。 \"上奏完了,崔沆就请了假。 卢隐马上任用了别人接替了崔沆的官职。 崔沆对别人说,我只见过丞相出任省郎,未见过省郎出任丞相。 卢隐初由太常博士任水部员外,是右丞李景温推举的,到他任右司员外郎时,也是李景温的旨意。 这时随了卢隐的心意。 此时,谏官也有陈述不同意见的。 卢携说,谏官是条狗,一个叫,都跟着叫。 发布时间:2025-04-26 21:46:37 来源:番茄文学网 链接:https://www.kuansang.com/book/117678.html