标题:拜访南希 内容: 拜访南希我再次拜访南希·布朗是在三月的第二周。 因为,尽管我在一天中有很多空闲时间,但没有可以真正属于自己一个钟头。 我做任何事全凭玛蒂尔达小一姐和她姐姐的一时兴起,因此不可能有什么次序或规律一性一。 事实上每当我不在为她们及她们的事忙碌的时候,无论我想做什么,也都得做好上课的准备,我必须束好腰带,穿上鞋子,手里拿着教鞭。 如果她们喊我,我没有很快就到的话,不仅我的学生和她们的母亲,就是连仆人们也会认为这件事是严重的、不可辩解的过错。 仆人会气喘吁吁地跑来叫我:“小一姐,你快去教室里……小一姐们正等着呢! ”真是骇人听闻! 学生们正在等她们的家庭教师! 但是这一回我确信能有一两个小时属于我自己的时间了,因为玛蒂尔达正准备出去长时间地骑一次马,罗莎莉正在穿衣服,准备参加阿许比夫人的晚宴。 所以我抓住机会到那位寡一妇家去。 我发现她正在家里为她的猫而焦虑,那只猫一整天都不见了。 我尽量用我所能想起的关于猫喜欢游荡的轶事来安慰她。 她说:“我害怕那些猎场看守人,我考虑的就是这个。 要是小少爷们在家的话,我怕他们会放狗出来追它、咬它,我可怜的猫。 他们已经对很多穷人家的猫都这样干了。 但是现在我不担心这个了。 ”南希的眼睛好了一些,但还 没有完全恢复正常视力:她早就在准备给儿子缝一件衬衣,让她儿子在做礼拜时穿。 但她告诉我,她只能偶尔拿起来缝几针,因此做得很慢,但那可怜的孩子急需穿了。 于是我提议,等我为她念完了《圣经》就帮她缝一点儿,因为那天下午我有足够的时间,而且天黑以前不用急着赶回去。 她非常感激地接受了我的建议,她说:“小一姐,谢谢你帮我缝衣服,还 可以陪陪我,没有猫在身边,我觉得很孤单。 ”但是,当我念完《圣经》后,用一圈纸绕在手指上,把南希那只有点大的铜顶针戴上,一道缝口刚做完一半时,就被韦斯顿先生的来访打断了。 他手里正抱着南希的那只猫。 现在我看见了他会微笑,而且是非常愉快的笑。 “南希,我在为你好好服务。 ”他开始说话了,然后看见了我,就轻轻向我点头致意。 在海特菲尔德或当地的其他绅士们眼里,我是不存在的。 他接着说:“我救了你的猫,更确切地说是从槍口下把它救了,从默里先生的猎场看守人的手里。 ”“上帝祝福你,先生! ”老妇人感激地说道。 她从他的双臂中接过一宠一物时高兴得几乎哭起来。 他说:“好好照看它,不要让它去养兔场附近,因为猎场看守人发誓说,以后要是再在那里看见它,就会开槍射击它。 今天要不是我及时阻止他,他很有可能就会这么做的。 我想现在外面正在下雨,格雷小一姐! ”他神态安详,看见我放下手里的活儿正准备离开,“不要让我打扰你——我只待一两分钟。 ”“你们俩都留下来,等雨过了再走,”南希说,她拨了下炉火,在炉前又放下一把椅子,“大家都坐下吧,不是吗? ”“谢谢你,南希,我在这儿能够看得清楚。 ”我回答,一边把活计拿到窗口去。 她很体贴人,也没有打扰我,就随我坐在靠窗口的地方。 她拿出一把刷子来刷小猫掉在韦斯顿先生外套一上的一毛一,又小心地擦他帽子上的雨水,接着就给猫喂食。 她一边忙碌一边不停地说话:一会儿感谢牧师朋友为她所做的事;一会儿又说真奇怪,猫是怎么找到养兔场的;接着又为猫的这一发现会带来的严重后果而伤心。 他倾听着,脸上露出安静的、善良的微笑。 在南希的苦苦邀请下,他坐下来了,但还 是说他不能留得太久。 “我还 有另外的一个地方要去,”他说,“而且我看到(他指放在桌上的《圣经》),有人已经给你念过了。 ”“是的,先生,格雷小一姐真是个好人,她刚才给我念了一章,现在又帮我给我家比尔缝衣服。 不过我担心她坐在那儿会不会有一些冷。 你到火炉这边来,好吗? 格雷小一姐! ”“不,谢谢你,南希,我不冷。 等雨一停,我就得走了。 ”“哦,小一姐! 你不是说过要等到天黑的吗? ”老妇人恼火地说。 韦斯顿先生拿起了他的帽子。 “别,先生,”她喊道,“请你现在不要走,雨下得这么大。 ”“不过我一来就把你的客人从炉火跟前挤走了。 ”“不,没有,韦斯顿先生。 ”我回答,心想我说个小谎言不会有什么害处吧。 “没有,当然没有! ”南希喊道,“你看,炉子前有那么多地方! ”“格雷小一姐! ”不管他有没有特别想说的话,他半开玩笑地说,现在我们也该换个话题了,“当你见到那位老爷的时候,我希望你能帮我跟他说和一下。 当我救南希的猫的时候他也在那里,而且他不大赞同我这样的做法。 我告诉他,我认为他可以舍弃他的全部兔子,而南希却不能没有她的猫。 他对我的大胆看法说了些不像绅士的语言。 我刚才反驳他的话,我担心有点儿过火了。 ”“噢,天哪! 先生,我希望你没有为救我的猫而和那位老爷吵架吧! 他说话可是不许别人反驳的。 不是吗? ”“没关系的,南希,这个没事的。 我没有说粗一鲁不礼貌的话,我想默里先生发脾气时已经一习一惯使用激烈的言语了。 ”“是的,先生,这很可惜。 ”“现在,我一定要走了。 我还 要到一英里外的一个人家去,你总不愿意我黑暗中返回吧。 现在雨也快停了。 再见,南希! 再见,格雷小一姐! ”“再见,韦斯顿先生,但你不要依赖我能替你能默里先生讲和,因为我见到他也是不和他说话的。 ”“是吗? 看来你不能帮我了。 ”他有点悲哀地说,接着他很特别地微笑了一下,又说,“但是你不必介意,我想那位老爷比我有更多的理由更需要道歉。 ”说完后他走出了小屋。 我继续我的针线活,直到实在看不清楚了才没有做。 我就向南希道别。 她对我万分感谢,但我阻止了她。 我说我只是做了她也会为我做的事。 要是我们一交一换一下位置,她同样也会帮助我的。 我急匆匆地赶回霍顿宅邸,走进教室时,看到茶桌上一片混乱,茶盘里满是溢出的茶水,玛蒂尔达小一姐正在发脾气。 “格雷小一姐,你做什么去啦? 我半个小时以前就吃茶点了,还 是自己一个人,也没个人陪我! 我应该早点回来的! ”“我去看望南希·布朗了。 你骑马去了,不会这么快就回来的啊。 ”“你应该想一想,下着雨我怎么骑? 真讨厌,这该死的大雨! 我刚准备放马快跑,就下大雨了,只好回家,发现没人准备茶! 你知道我不会把茶煮成我一爱一喝的样子。 ”“我没想到会下雨。 ”我回答。 说实话,我脑子里从来没想到下着雨她不能骑马,而回家来。 “没想到,当然没想到。 你自己躲在屋子里,你从没想过别人! ”我心里非常平静地听着她粗一暴的责备,甚至还 有一些愉快,因为我感觉对南希·布朗的帮助超过了我对玛蒂尔达小一姐的伤害。 可能还 有一些其他想法也在让我保持着这种愉快的心情。 这种心情使喝那杯沏剩下的冷茶也变得很有滋味,也使那张乱七八糟的茶桌和玛蒂尔达小一姐那张(我差不多就要说出来了!)不和蔼不友好的脸也增添了韵味。 但是很快,她就到马厩去了,留下我一个人安静地享用茶点。 发布时间:2024-08-20 21:51:30 来源:番茄文学网 链接:https://www.kuansang.com/book/103564.html