标题:第二十二章 快乐的冬日 内容: 第二十二章 快乐的尽管过去了,可劳拉的家里还 一直沉浸在的气氛中。 每天早晨,波斯 特太太迅速地做完早餐,就赶到劳拉家,跟她所说的“另外一些女孩儿”一起玩耍。 她总是高高兴兴,快快乐乐,充满乐趣。 她有着一头柔软的棕色头发,蓝色眼睛始终含一着微笑,脸蛋红扑扑的,看上去美丽极啦。 里的第一个礼拜,一陽一光灿烂,风儿也躲起来了,雪也不见了踪影。 草原露出了光秃秃的褐色皮肤,空气像热乎平的牛一奶一一般一温一暖。 波斯 特太太准备了新年的午餐。 “请你们全家到我的小屋里来聚聚吧。 ”她说。 她让劳拉帮她搬东西。 她们先把桌子移到一床一上,把门大大地开着,让门靠着墙,再把桌子摆在屋子的正中央。 桌子的一角几乎要碰到炉灶了,另一角差不多也挨着一床一了。 不过,屋子里还 留出一块地方,他们一个接一个地走进来,围着桌子坐下。 波斯 特太太坐在炉灶边,从滚一烫的炉灶上给大家添食物。 第一道菜是牡蛎汤。 劳拉长这么大还 是喝到这种香喷喷的,带着海鲜味的热一奶一汤。 汤上还 漂着点点的黑一胡一椒粉,里面还 放有金黄色的融化了的一奶一油,小小的黑色牡蛎肉盛在了碗底。 她用汤匙盛着汤,一小口一小口地啜饮着,想让它香气四溢的味儿在舌一尖上停留得更久一点儿。 配着汤吃的,还 有一种小小的圆圆的牡蛎饼干。 这种饼干有点儿像玩具饼干,小小的,松松一软一软的,吃起来特别可口。 大家把汤喝得干干净净,把饼干也吃了个一精一光。 紧接着大家便吃起抹了蜂蜜的小面包和干覆盆子果酱。 炉灶后面放了一大盆爆米花,大家后来又吃起爆玉米来,爆米花脆脆的,略带一点儿成味。 这就是新年午餐。 虽然不是特别丰盛,可大家还 是吃得饱饱的。 这顿午餐与平时比起来,有点儿非比寻常,有点儿新奇,令人感觉有些新潮时髦,而且波斯 特太太用来招待客人的碗盘看上去非常一精一美,桌布也非常漂亮。 吃过午餐,他们坐在小屋子里聊着天。 轻柔的风儿从敞开的大门吹进来,褐色的草原一直延伸到远方,与湛蓝的天空连接在了一起。 “我从来没吃过这么好的蜂蜜,波斯 特太太。 ”爸称赞道,“真高兴你从艾奥瓦州把蜂蜜带来了。 ”“牡蛎汤也棒极了,”一妈一说,“我好久都没吃过这么好的午餐啦。 ”“这是1880年的一个良好的开端,”爸郑重其事地说,“当然这并不是说七十年代有多差,不过八十年代一定会更好一些。 如果达科他州的就像今天这样的话,那我们赶到西部来实在是太幸运了。 ”“这真是一个好地方。 ”波斯 特先生十分赞同爸的说法,“我真高兴已经在这儿申请了一百六十英里的放领地。 要是你也申请了那该多好啊,查尔斯 。 ”“用不了一个礼拜我就会提出申请的,”爸说,“我一直在等布鲁金斯 的地政事务所开始办公,这比我去雅克顿一个来回还 要节省一个礼拜的时间。 听说布鲁金斯 地政事务所一月一日就要上班。 啊,像这么好的天气,我恨不得明天就动身! 要是卡洛琳同意的话。 ”“你去吧,查尔斯 。 ”一妈一温一柔地说。 一妈一一下子显得神采奕奕,因为爸很快就可以申请到放领地啦。 “那就这么决定了,”爸说,“我倒不是说去晚了就申请不到,不过,这种事情越早办妥越好。 ”“越快越好,英格斯 。 ”波斯 特先生说,“我给你说,你根本不知道今年会有多少人拥到西部来呢。 ”“好啦,没有人赶到我们前面的。 ”爸说,“明天天不亮我就动身,后天一大早就可以到地政事务所办公室了。 所以,要是你们想给艾奥瓦寄信的话,就赶紧写好,我带到布鲁金斯 去寄。 ”新年午餐结束了。 那天下午,波斯 特太太和一妈一都忙着写信,一妈一还 给爸准备好了在路上吃的食物。 可是天黑之后,狂风夹一着袭来,窗玻璃上又结了霜花。 “这种天气没法出门,”爸说,“卡洛琳,你不要担心,我准会申请到那块放领地的。 ”在暴风雪的日子里,爸整理着捕兽器的绳索,把兽皮撑开好晾干。 波斯 特先生家没有煤炭,只好从亨利湖拖回一些柴,用来生火。 波斯 特太太每天都来玩。 等太一陽一出来了,波斯 特太太、劳拉和卡琳就会穿得严严实实的,到厚厚的积雪堆里去玩。 她们玩摔跤,在雪地里赛跑,扔雪球等。 有一天,她们还 动手堆了一个雪人。 在冰天雪地里,她们三人手牵着手,一口气跑到银湖上滑起冰来。 一路上,她们欢声笑语,笑声不断。 一天下午,她们玩滑冰,结果滑得浑身滚一烫,累得气喘吁吁。 正当劳拉准备回家时,波斯 特太太突然叫住她说:“劳拉,到我家去坐一会儿吧。 ”劳拉于是跟着她一起来到小屋里。 波斯 特太太拿出一摞报纸,递给她看。 这些《纽约纪事报》是她在艾奥瓦带来的。 “多拿一些回去看,”她说,“等看完后还 回来,再拿一些去。 ”劳拉抱着一叠报纸跑回家。 她飞快地冲进屋里,把报纸放在玛丽腿上。 “噢,玛丽! 你瞧,我带回了什么! ”她高兴地喊道,“是故事! 这上面全是故事! ”“噢,快点准备好晚餐,吃了晚餐就可以念故事啦! ”玛丽迫不及待地说。 可是一妈一却说:“不用担心晚餐,劳拉! 现在你念一个故事给我们听听! ”于是,当一妈一和卡琳准备晚餐的时候,劳拉便给她们念了一个一精一彩的故事,讲的是一些小矮人和住在山洞里的强盗,还 有一个在山洞里迷了路的美丽女郎之间的故事。 劳拉正念到激动人心的地方,突然看见报纸上出现“未完待续”四个字,故事就戛然而止了。 “噢,天哪,我们永远也不知道那个女郎最后怎么样了,”玛丽无不惋惜地说道,“劳拉,他们为什么只登一部分故事呢? ”“为什么呢,一妈一? ”劳拉也不解地问道。 “不会的,”一妈一说,“看看下一期的报纸吧。 ”劳拉开始心急火燎地找,一张接一张,一连看了好几张,最后喜出望外地惊叫起来:“噢,找到了! 这儿还 有——这儿还 有——这一堆都是。 全在这儿,玛丽! 这一份写的是: ‘大结局’! ”“这是一篇连载故事。 ”一妈一说。 劳拉和玛丽从来没有听说过“连载故事”,可这些一妈一全知道呢。 “好啦,”玛丽心满意足地说,“我们把下一部分留到明天来念。 我们每天只念一部分,这样就可以把故事变得更长一些。 ”“我的女儿真聪明! ”一妈一说。 劳拉好想一口气把故事念完,可她现在只能把这个想法藏在心底。 她小心翼翼地收拾好东西。 此后每一天,她们只念一部分,每一天她们都期待着第二天的到来,好听一听那个美丽的女郎究竟发生了什么事呢。 在暴风雪的日子里,波斯 特太太就带着针线活儿和一毛一线活儿来串门。 他们在一起念故事,聊天,一起度过一温一馨而甜蜜的快乐时光。 有一天,波斯 特太太给他们谈起关于装饰品陈列架的事来。 她说,在艾奥瓦,家家户户都会做陈列架,她也可以教他们做陈列架。 波斯 特太太给爸讲了做陈列架的方法。 要把架子做成三角形,这样就可以把架子放在墙角。 爸做了五个大小不一的架子,把最大的一个放在下面,最小的放在上面,每一层架子都用窄木条牢牢地固定好。 爸做好后,把陈列架贴着墙角放着,三只腿一儿稳稳当当地站立在地面上。 高度也适中,一妈一可以轻而易举地取到最上方的东西。 接着,波斯 特太太用硬纸板给每层架子做了一个帘子,垂挂在每层架子的边缘。 她把纸板的底部剪成了一个扇形,中央部分是一个大扇形,两侧是小扇形。 这些扇形纸板也像架子一样,从底部到顶端逐渐由大变小。 波斯 特太太从硬纸板上剪裁下一些小方块,再折叠好。 她们把每个方形的对角折起来,然后再对折,最后压平。 等折好很多块后,波斯 特太太教劳拉怎么把这些方块对角朝下,一排一排地密密地缝在硬纸板上。 上面的一排盖着下面的一排,第一个方块的对角位于下一排两个方块对角位置之间,每一排的方块随着硬纸板的扇形弧线一字排开。 她们坐在一温一暖舒适的屋子里干着活儿,讲着故事,唱着歌,聊着天。 波斯 特太太和一妈一总是兴致勃勃地谈起放领地。 波斯 特太太带来了一些种子,足够种上两个菜园子。 她说她会分给一妈一一些,这样一妈一就不用担心种子啦。 等小镇建起来后,小镇上也许有种子卖,也许没有,为做到万无一失,波斯 特太太特意从艾奥瓦的那儿拿了许多种子来。 “等我们安顿下来,我真要感谢上帝。 ”一妈一说,“但愿这是我们最后一次搬家。 在离开明尼苏达之前,英格斯 就曾答应我,让我的女儿们去上学接受教育,要过上文明人的生活。 ”劳拉说不准她是不是真心想安定下来。 等她上完学,她就必须去教书,这是不容改变的事情。 她现在情愿去想点儿别的事情,唱唱歌,也不愿去想未来的事。 她轻轻地哼唱着歌,不想去打扰她们的谈话,经常一妈一、波斯 特太太、玛丽和卡琳都会不由自主地跟着她唱起来。 波斯 特太太最近教了她两首新歌。 劳拉十分喜欢那首《吉卜赛人的忠告》:别相信他,一温一柔的女郎。 就算他的声音低沉又甜蜜,就算他跪在你面前,对你大献殷勤.也别理会他。 你的生活才刚刚开始,别让幸福生活蒙上一陰一影,听从吉卜赛人的忠告吧.一温一柔的女郎,千万别理睬他。 另外一首新歌是《当我二十一岁,妮儿,你才十七岁》。 这是波斯 特先生最喜欢的一首歌。 他与波斯 特太太相遇那年,他正好二十一岁,而波斯 特太太也刚好十七岁。 波斯 特太太真正的名字是艾妮,可波斯 特先生却亲一昵地喊她妮儿。 五层硬纸板上都覆盖着一排又一排的尖角小方块。 除了最上面的一排纸板,其他的纸板一点儿也看不出接缝。 波斯 特太太又在最上面缝了一条宽宽的棕色纸,并把它们反折起来,正好遮住露出来的接缝。 最后,她们用大头钉把硬纸板遮帘钉在木架上。 硬一硬的扇形纸板上盖着一个个尖角小方块,硬一硬地向下垂着。 爸小心翼翼地给整个陈列架涂上油漆,把所有的尖角小方块漆成深棕色。 等油漆干后,他们就把陈列架摆放在玛丽摇椅后面的角落里。 “这就是陈列架吧。 ”爸说。 “是啊,”一妈一说,“多漂亮啊,是吧? ”“的确非常漂亮。 ”爸说。 “波斯 特太太说这种陈列架在艾奥瓦非常流行呢。 ”一妈一告诉爸说。 “是啊,她对这些一清二楚呢。 ”爸说,“你配得上艾奥瓦的每一样好东西。 ”不过,最美好的时光还 是在晚餐后。 每天晚上,爸都会拉小提琴,而波斯 特先生和太太也会兴致盎然地加入其中,他们动人的歌声使得音乐会更加甜蜜一温一馨。 爸快乐地拉着小提琴,放开歌喉唱起来:当我还 是个年轻单身汉,就可以赚上一大笔钱。 噢,那时的世界喔,对我来说真美妙,对我来说真美妙! 噢,后来,我娶了一个好太太! 噢,我娶了一个好太太! 我娶了一个好太太.她成了我生命中的幸福源泉,世界对我来说,真美妙,真美妙! 不过,这首歌的后面部分说的是那个太太并不是一个真正的好太太,所以爸从来不唱那部分。 他冲着一妈一眨了眨眼睛,欢乐的歌声中洋溢着幸福甜蜜,接着他唱道:她会做樱桃馅饼,比利小子! 比利小子! 她会做樱桃馅饼,迷人的比利小子! 她的眼睛闪烁着光芒,可惜她还 是个小女孩,还 需要一妈一妈一陪护在身边。 爸和波斯 特先生唱起歌来,乐曲变得俏皮好玩。 波斯 特先生唱道:我赌那匹短尾巴母马.你就赌那头灰色马! 就算是唱歌,一妈一也不赞成歌词里有赌一博这一字眼。 可是当爸演奏起这首乐曲的时候,一妈一还 是忍不住用脚尖打着拍子。 每天晚上,他们都要轮流唱上一遍《三只瞎老鼠》。 最开始是波斯 特先生用男高音唱,接着波斯 特太太用女中音唱,然后爸的男低音接着唱,紧随其后的是劳拉的女高音,一妈一的女低音,连玛丽和卡琳也跟着唱起来。 波斯 特先生唱到歌曲的结尾处,根本来不及停下来歇口气,就又从头唱起,大家又跟着他唱起来,一个接一个,反复轮唱,愉快的歌声在屋子里久久回荡。 三只瞎老鼠! 三只瞎老鼠! 紧紧跟在农夫太太的身后,气得太太拿起尖刀斩断它的尾! 你可曾听说过这故事,讲的是三只瞎老鼠! 他们一直唱啊,唱啊,直到有人忍不住笑出了声,大家便跟着开心地哈哈大笑起来,笑得都快透不过气来,歌声在笑声中草草结束。 爸又演奏了一些老歌,“这些歌曲让大家躺在一床一上慢慢回味吧。 ”妮丽是一个淑女,昨晚她已不幸离去,噢,为可一爱一的妮丽敲响丧钟吧。 我那老迈的——弗吉尼亚新一娘一。 然后他又唱道:噢,你还 记得甜美的艾丽丝吗? 她长着一双褐色的大眼睛,你的一个微笑,让她喜极而泣,你的一个皱眉,让她胆战心惊。 他接着唱道:常常在夜深人静的时候,睡意渐渐向我袭来,甜蜜的往事总是萦绕心间,闪耀着昔日的光辉与灿烂。 劳拉从来没有这么快乐过,当他们唱起下面这首歌时,劳拉总是莫名的激动亢一奋,这一刻,她仿佛抵达了幸福的港湾。 邦尼杜恩的山坡和河岸,为何开满五颜六色的鲜花,小鸟哟,你们为何快乐地放声歌唱? 而我却是这样的忧心忡忡一筹莫展? 发布时间:2024-08-08 20:10:37 来源:番茄文学网 链接:https://www.kuansang.com/book/102820.html