第十九首
发布时间:2024-08-22 23:52:36 | 来源:番茄文学网

*19.EEB

第十九首

心灵跟心灵也有市场和贸易,

The souls Rialto hath its merchandize;

在那儿我拿卷发去跟卷发交换;

I barter curl for curl upon that mart,

从我那诗人的前额,我收下了

And from my poets forehead to my heart

这一束,几根发十丝,在我心里

Receive this lock which outweighs argosies, --

却重过了飘洋大船。它那带紫的乌亮,

As purply black, as erst to Pindars eyes

在我眼里,就象当初平达所看见的

The dim purpureal tresses gloomed athwart

斜披在缪斯玉额前暗紫十色十的秀发。

The nine white Muse-brows. From this counterpart, ...

为了媲美,我猜想那月桂冠的十陰十影

The bay-crowns shade, Beloved, I surmise,

依然逗留在发尖--十爱十,你看它

Still lingers on thy curl, it is so black!

有多么黑!我借轻轻的一吻,吐出

Thus, with a fillet of smooth-kissing breath,

温柔的气息,绾住了那十陰十影,不让它

I tie the shadows safe from gliding back,

溜走;又把礼品放在最妥贴的地方--

And lay the gift where nothing hindereth,

我的心头,叫它就象生长在你额上,

Here on my heart, as on thy brow, to lack

感受着体热,直到那心儿有一天冷却。

No natural heat till mine grows cold in death.

提示:您可以通过浏览器菜单选择“文件 → 打印 → 另存为 PDF”来保存本页面。